![]() #реал #гп
А второй фильм на #italiano лучше пошел :) Смотрю по порядку, Тайную комнату даже пришлось тщательно искать, ибо с того сайта, где я всё смотрю, её выпилили... но я нашла!) Фильм очень красивый, действительно. Язык шикарный, не меньше! И музыка, и Дамблдор с Макгранетт мне понравились ^-^ И вообще как ни странно, меня совершенно не раздражает то, как они имена переделали и некоторые названия. Всё как-то... appropriate, что ли. Очень приятный фильм, и вот этого странного ощущения, как с первым, почти не было - только изредка. Но сцена с пауками - жуть! Сама я пауков очень боюсь :D 10 августа 2019
3 |
![]() |
|
-Emily-
Спасибо)) чот так соскучилась по просмотру чего-то на итальянском, тоже захотелось) |
![]() |
|
А как на итальянском звучат имена персонажей?
|
![]() |
|
Гаро Поттино.
|
![]() |
|
mhistory
Что вспомню: Harry (h в итальянском не произносится, поэтому такое между Арри и Эрри получается). ЭрмиОнэ - Гермиона. Крэбб стал Тайгер)) Снейп - Питон. СевЭрус ПИтон. Макграннет. Дамблдор стал СилЕнтэ. А, и Лонгботтом - Пачок :D |
![]() |
|
Тю. Питон, епта)))
|
![]() |
|
ar neamhni
И кстати ГриффондОро, КарвонЭро, СерпэвЕрдэ. Что там у Паффов - не помню, незначительно тоже что-то есть) И имена Основателей тоже у Карвонэро и Паффов изменили, Годрик и Салазар остались. Агрид еще прикольный) Вообще мне всё в этом плане нравится почему-то)) |
![]() |
|
-Emily-
А почему они фамилии переводят? Я думала, что имена, фамилии, географические названия всегда должны оставаться на языке оригинала. То есть, мы же английскую фамилию Смитт не переводим на русский, иначе Смитт превратился бы в Кузнецова. |
![]() |
|
mhistory
Потому что фамилии частично говорящие. Как и названия зелий иногда. |