Коллекции загружаются
#Guardian #WeiLan #драконовы_письмена #скрыт
Не могу не похвастаться тем, какую посылку забрала сегодня с почты. Официальное печатное издание новеллы《镇魂》от Priest, истории, с которой начался мой интерес и любовь к Китаю и китайскому языку. Не думала, что буду так счастлива просто подержать эти книги в руках. Текст на последней фотографии - самый запоминающийся для меня момент этой новеллы. Признание Шэнь Вэя. И в своей первоначальной редакции оно еще более хлесткое и даже жестокое, чем в версии книжной. “我接住了, 你这一辈子, 生生死死, 死死生生我都再不会松手, 哪怕你有一天烦了, 厌了, 想走了, 我也绝对不会放开你, 就算勒, 也要把你勒死在我怀里。” "Я поймал его (твое сердце). И все отпущенные тебе годы, будь то жизнь или смерть, смерть или жизнь, я никогда вновь не разожму рук. Пусть даже однажды ты пресытишься мной до отвращения и захочешь уйти, я все равно совершенно точно не отпущу тебя. Если буду вынужден, я скорее задушу тебя в своих объятиях". На ночь пересмотрела последние три серии, хотя уже давно не могла решиться снова их открыть. И пусть сейчас я воспринимаю все несколько иначе, все равно эта история была, есть и будет для меня особенной. Может, когда-нибудь я даже сделаю свой перевод《镇魂》. Мне бы очень хотелось. 26 ноября 2019
8 |
Verliebt-in-Traum
Ну, ты же нужный текст мало того что нашла... |
生生死死, 死死生生
Это слова или слоги? |
Altra Realta
А что сложного в том, чтобы текст нужный найти? о_О Я же помню, в какой главе это было. 生生死死, 死死生生 Слова. 生生死死 - это "и в жизни, и в смерти", 死死生生 - "непоколебимо из поколения в поколение". Но здесь игра слов, поэтому на русский я это перевела по-другому.Это слова или слоги? 1 |
Они повторяются?
|
Altra Realta
См. выше, я апдейтнула комментарий. |
Verliebt-in-Traum
Китайский язык - сам по себе загадка. Одинаковые слова, разный порядок, разный смысл. |
Altra Realta
Порядок знаков очень важен. Особенно когда такое удвоение идет. |
Verliebt-in-Traum
Кто-то ещё считает сложным русский... |
Altra Realta
Он сложный, просто сложный по-другому. |
Verliebt-in-Traum
Русский сложный за счёт склонений и прочего. Китайский - вообще другой образ мысли. Даже японский проще, мне кажется. |
Altra Realta
Японский проще, но не сильно. Другой образ мысли будет в любом языке, который настолько сильно отличается от нашего, в этом ничего удивительного нет. В китайском после фонетики самая большая проблема - правильный выбор слова. Потому что, как известно, у каждого иероглифа по стопицот значений, и одно из них обязательно хуй (на самом деле нет, но в каждой шутке только доля шутки). По меркам русского языка эта информация сильно лишняя, по меркам китайского языка без всех этих нюансов обойтись нельзя. 1 |
Verliebt-in-Traum
Главное, чтобы язык был интересен. Второе - чтобы была интересна культура. Мне вот традиционно на второе пох... Отсюда есть сложности, но я делаю вид, что их нет. Ты наоборот - всегда ныряешь. Респект. |
Ура! Поздравляю, это так здорово:) что даже слов нет, как здорово.
И мотивирует - есть же вполне понятные слова? и уверена, их немало:) 2 |
Сестра в универе училась на японской филологии. Я когда увидела её тетради по каллиграфии (прописи), подумала, что не стала бы учить японский даже если бы мне платили:) А ей это было в кайф.
1 |
mooseberry
Смотря сколько платили бы, в принципе... |
Altra Realta
Без погружения в культуру с языком будут проблемы однозначно, причем с любым. Без вариантов. Kaitrin Да, процентов примерно 50 я и так понимаю) спасибо) mooseberry Вот мне тоже в кайф, меня иероглифы успокаивают, а не бесят. К тому же, они такие красивые! 4 |
Ченк
Знак? Почему, если не секрет?) Спасибо). Кот да, внезапно заинтересовался Ежуней, я сама удивилась хД А новеллу я после экзамена засяду читать нормально) 1 |