![]() #гп #переводческое
К вопросу о "мародерах". Попалось мне тут в фике в очередной раз про "как вы лодку назовете" с цитатой из словаря. Из словаря русского языка, если вы понимаете, о чем я. Кэмбриджский же толковый словарь аглицкаго языка сообщает нам, что marauder это a person or animal that goes from one place to another looking for people to kill or things to steal or destroy (человек или животное, перемещающееся с места на место в поисках людей, чтоб убить или вещей, чтоб украсть или уничтожить) и в качестве синонима указывает predator, переводимое как 1. хищник, 2. грабитель. Мой любимый Мириам на пару с Вебстером говорит, что это one who roams from place to place making attacks and raids in search of plunder - тот кто рыщет повсеместно, нападая и набегая в поисках добычи. Никаких трупов и бедствий, как видите. Так что, Мародеры это, скорее, рыцари с большой дороги, но ведь так не хочется усложнять порой, правда?) 3 декабря 2019
13 |