↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Rory Redcap
10 января 2020
Aa Aa
Пост с опросом #гп
В общей сложности ответило 56 человек. В некоторых пунктах меньше.

1. Diagon Alley
Со значительным отрывом выигрывает "Косой переулок", опционально "Косая аллея".
2. You-Know-Who
"Сами-знаете-кто" преимущественно больше заходит.
3. He-Who-Must-Not-Be-Named
"Тот-Кого-Нельзя-Называть", практически единодушно.
4. Voldmort
Волдеморт. Но воланчик любит довольно приличный процент.
5. Hedwig
Пункт, который меня удивил: победила прямая локализация — Хедвиг (+вариация Хэдвиг).
6. Scabbers
Пункт, который меня не удивил: преимущественно всех устраивает Короста. Всего пара человек отметило "Скабберс". Струпик — один, безумец.
7. Neville Longbottom
Невилл Лонгботтом вин.
8. Professor Sprout
Профессор Спраут
9. Ravenclaw
Довольно разношёрстные результаты. Большая часть голосов за прямую локализацию, но у неё есть варианты: Равенкло, Рэйвенкло и Рейвенкло.
10. Rowena
Ровена.
11. Gilderoy Lockhart
Гилдерой Локхарт.
12. Tom Marvolo Riddle
Том Марволо Риддл
13. Crookshanks
Понакидали ещё вариантов, но в общей сложности Живоглот выиграл с приличным отрывом.
14. Luna Lovegood
Луна Лавгуд
15. Grawp
Грохх.
16. Horace Slughorn
Гораций Слагхорн
17. Privet Drive
Тисовая улица победила.
18. Smeltings
Смэлтингс / Смелтингс
19. Beauxbatons
Шармбатон
20. Grimmhauld Place
Всех устраивает площадь Гриммо.
21. Minerva McGonagall
Не с таким большим отрывом, как я предполагала, выиграла заглавная "Г".
22. Horcrux
С небольшим отрывом выиграл "крестраж".

Вопрос: нужна ли инфа по подробным цифрами?
10 января 2020
9 комментариев из 62 (показать все)
Венцеслава Каранешева
Пожалуй, и не возразишь :) Но есть одно "но" все-таки: Толкин просил переводчиков обеспечить "по возможности архаичное или необычное звучание". "Торба" (в отличие от "сумки", кстати) этой просьбе удовлетворяет. Правда, вот как раз в этом случае архаичности нет в оригинале :)

В общем, у меня позиция такая: в случае Толкина тактичные переводы имен собственных могут быть допустимыми и даже (возможно) предпочтительными: не только из-за того, что эти имена значащие, но и из-за того, что это как бы перевод с совсем иного языка. В случае с "Гарри Поттером" так не получается: язык там по замыслу английский. А со значениями имен переводчики ГП просто попадали пальцем в небо! :)

И, чтобы разбавить круг фандомов ;)
Небольшой комментарий к фразе из послесловия Андрея Некрасова «Капитан Врунгель, кто он?»: Сегодня английские, армянские, болгарские, венгерские, грузинские, индийские, латвийские, туркменские, югославские, японские и многие другие ребята читают «Врунгеля» на родных языках. Врунгель много раз менял и продолжает менять фамилию. Чехи знают его как Жванилкина, поляки как Залганова, немцы как Флюнкериха…
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/story/10069-priklyucheniya-kapitana-vrungelya-andrej-nekrasov
Показать полностью
Сэр Ланселап
Sweett
Вы не поняли. Я выразил недовольство вашим комментарием "красивых девушек".
П_Пашкевич
Залганов - это ня :)) Хотя при удачном сохранении прямого смысла потерялось немаловажное фонетическое сходство с фамилиями известных морских офицеров, многие из которых были немецкого происхождения. Вкус передан, привкус - нет.
Венцеслава Каранешева
Так Некрасов там же признавался, что "Врунгеля" он сделал из "Врангеля". А прототип его вроде бы носил совсем толстовскую фамилию Вронский :)
Ламповая Кошечка
Она разве не девчачья?
В книге «Гарри Поттер и Кубок Огня», из которой мы узнаём о Шармбатоне, не раз упоминаются юноши, которые учатся в Академии. В одноимённом фильме Шармбатон представлен исключительно девушками-колдуньями, и выглядит больше как пансион благородных девиц
А, не девчачья.
Ок, дезинфа, я не права.
Jane W.
Венцеслава Каранешева
XOR
А какой смысл в слове "крестраж"?
Хотя я согласна с тем, что само по себе оно звучит более благозвучно)
для предмета который хранит чьё-то бессмертие название крестраж выглядит, ну... более осмысленным чем просто набор звуков.
С другой стороны, ежели мне память не изменяет, где-то я встречал инфу, что изначальное название хоркрукс у Роулинг никакого смысла не имело и было именно что бессмысленным набором звуков...
Сэр Ланселап
Sweett
Нет?
Ламповая Кошечка
Ды, говорю, и правда ошиблась. Спасибо.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть