↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Rory Redcap
9 января 2020
Aa Aa
#гп
Итак, фаны поттерианы, у меня к вам опрос. Какой перевод названий вам предпочтительнее? Уделите, пожалуйста, минутку времени, очень важен ваш фидбек.
Ссылочка на форму
9 января 2020
20 комментариев из 36
Maхimus
Блин, на второй круг что ли пойти? Самое сложное "Муди" vs "Грюм" (плохая русская коннотация оригинала, ыы), с маг/гглами вообще хз, и ЗОТИ/ЗОТС.
Sweett
- Нагини и Нагайна

Да, сделайте ещё опрос со всеми вариантами перевода) Интересно, какие варианты наиболее популярные) Поэтому хотелось бы увидеть статистику :)
А еще у всяких названий магазинов вроде "Флориш и Блоттс" есть вариации.
Вейлы и вилы.
Инферналы и инфери.
Заклинания вроде Акцио и Ступефая, которые тоже переводят и по-разному...
Fredo
Заклинания вроде Акцио и Ступефая, которые тоже переводят и по-разному...
Ага, акваменти и агуаменти.
А еще квиддичные команды. Например, внутри семикнижия Росмэна одна команда переведена тремя вариантами в разных томах))
Так что с итогами?
Будут?
Pensieve!
Помню, я по разным фанфикам собирала варианты, нашлось что-то около 7
Нашла:
думосбор
думосброс
мыслеслив
мыслив
мыслесброс
думоотвод
Седьмой вариант точно был, но его я не записала и забыла...
Fredo
Прямую транскрипцию точно видела.
И еще почему-то где-то пансив
Fredo
пенсив же
А еще омут памяти.
InCome
О, точно. Хотя мне кажется, я тогда именно нестандартные варианты собирала, которые не транскрипция и не росмен
Думшлаг ещё был. И дубльдум.
Maхimus
Вот ещё:
- Хаффлпафф и Пуффендуй
- Аврор и Мракоборец
- Кричер и Кикимер
- Муди и Грюм
- Шизоглаз и Грозный глаз
- Аппарация и Трансгрессия
- Маглы и Магглы
- Мадам Хуч и Мадам Трюк
- ЗОТИ (Защита от тёмных искусств) и ЗОТС (Защита от тёмных сил)
- ТРИТОН (Типично Решаемые Изнуряющие Тесты - Оценка Навыков) и ЖАБА (Жутко Академическая Блестящая Аттестация)

- Хаффлпафф (Пуффендуй - тоже норм, но оригинальное название нравится больше)
- мракоборец
- Кричер
- Грюм (у Муди для русскоговорящего читателя не те подтексты вылазят, что задуманы автором)
- оба варианта не айс: первый искажает образ персонажа, второй слишком вольный
- все равно, пример очень удачной локализации неологизма
- маглы (никакого смысла в удвоенном "г" нет, а в оригинале звук читается как одинарный)
- мадам Хуч
- ЗОТИ (ибо таки Темные Искусства)
- оба варианта не айс, слишком очевидная попытка подогнать расшифровку под слово

...и омут памяти (все попытки передать двусоставным словом - слишком курьезные)
Показать полностью
Венцеслава Каранешева
Омут памяти всем хорош и мне тоже более всего привычен. Но когда бетишь, приходится выкручиваться, чтоб не было "нырнул в омут" ))
Ещё:
Панси Паркинсон и Пэнси Паркинсон
Maхimus
Хорошо хоть не стали имя прямо переводить ))) Анюта Паркинсон ))))
Fredo
Нашла:
думосбор
думосброс
мыслеслив
мыслив
мыслесброс
думоотвод
Седьмой вариант точно был, но его я не записала и забыла...

дубльдум (вспомнила)
Остолбеней (другой перевод «Ступефай» или «Замри», или «Окаменей»)
My Chemical Victim
Maхimus
Я, наверное, неправильный, но мне все варианты нравятся. Аврор или мракоборец, Кикимер или Кричер, аппарация или трансгрессия - честно, читаю всё с удовольствием, если сам текст хорошо написан.
My Chemical Victim
Тогда надо выбирать те варианты, которые вы сами используете чаще)
My Chemical Victim
Невилл Длиннопоп!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть