↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
yzman
27 мая 2020
Aa Aa
Ностальгии пост. Или точнее небольшой тест. Послушайте хотя бы куплет вот этой вот (испанской?) религиозной песни про события, произошедшие до рождения Христа:
https://www.youtube.com/watch?v=Mu8uuqxv_98

Ничего не напоминает?

Думаю, все вы хоть раз слышали музыку из заставки "В мире животных". Знатоки симфонической музыки сразу же вспомнят, что советские телевизионщики позаимствовали её в полном виде у оркестра Поля Мариа:
https://youtu.be/FFugTdIvtvY?t=10

Довольно интересно было, что вплоть до 2000 года целую минуту (и ещё 10 секунд!) дорогущего эфирного времени занимала просто заставка. Которую потом подкоротили до 24 секунд. К слову, в одном интервью на российском телевидении, посвященном телевидению советскому, кто-то из мэтров сказал, что это было нужно затем, чтобы зрители по характерным звукам могли бы успеть бросить все дела и успеть к началу передачи. Собственно, у всем набившему оскомину "Что? Где? Когда?" интро образца сезона 1982 года так вообще занимало полторы минуты, и ничего ) Видимо, чем любимей народом была программа, тем длиннее была её заставка.

Но вернёмся к нашим баранам, точнее к миру животных. Сначала прочтите этот фрагмент испанского текста ("huella", увы, читается не по-русски, а как "уэла" или даже "уэлья"):
A la huella, a la huella, Jose y Maria,
por las pampas heladas, cardos y hortigas.
A la huella, a la huella, cortando campo,
no hay cobijo ni fondas, sigan andando.
Florecita del campo, clavel del aire,
si ninguno te aloja, adonde naces?
donde naces florcita que estas creciendo,
palomita asustada, grillo sin sueño.
A la huella, a la huella, Jose y Maria,
con un Dios escondido... nadie sabia!
Ну точнее, напойте под музыку из "В мире животных". Ложится почти идеально? Да, идеально. Потому что Поль Мориа не заморачивался, а взял довольно известную народную песню и тупо её аранжировал )


#ностальгия #музыка
27 мая 2020
6 комментариев
Музыку узнал сразу
> "huella", увы, читается не по-русски, а как "уэла" или даже "уэлья"

вопрос: если прочитать по-русски, испанцы поймут ?
ivan_erohin
вопрос: если прочитать по-русски, испанцы поймут ?
Возможно, если каждое слово при этом перемежать "de puta madre" ("ёб твою мать") и "cabron" ("козёл", "пидарас").

А если серьёзно, увы, не понимают. И мне что испанский, что французский тяжело очень даётся. В прошлом году был на Лазурном берегу, так эти хрены английского не знают (в курортном то месте), а мой французский на уровне "ля хуй". Еле объяснил на почте, что мне нужна марка за €1.30. А уж билет на собаку купить в кассе в Ницце (у аэропорта, при том, что терминалы на станции ни один не работали) - так это целое приключение.

Благо у нас был чувак, который французский знал и во всех кабаках, ресторанах и забегаловках говорил он.

Эх, хорошая вещь командировки )
"Ч?Г?К?" для меня ассоциируется с вкусом манной каши с малиновым вареньем(...
карточками с аксиомами или символами рисунок марки и цена.
Odio inventar nombres
yzman
неужели нет диалекта, в котором призношение этого звука похоже на русское ? там чертова уйма провинций и народностей, включая латиноамериканские, португальские, испано-французские, испано-итальянские и испано-арабские смеси.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть