Коллекции загружаются
Наверное, многие слышали это двустишие Хафиза.
Когда турчанка из Шираза любовную начнет игру, За родинку ее отдам я и Самарканд, и Бухару! На персидском звучит так. Агар ан торк-е Ширази бе даст арад дел-е ма ра Ба хал-е хиндуйаш бахшам Самарканд о Бухара ра Строчки эти чаще иллюстрируют не любовную историю, а историческую байку(или легенду). Великий завоеватель Тамерлан, захватив город Шираз, приказал привести к нему поэта. Хафиз предстал перед ханом в старом, потрепанном халате. Вид поэта еще больше разгневал Тамерлана. - Я завоевал полмира, чтобы получить и возвысить два города - мои жемчужины. Как смеешь ты говорить, что отдал бы их за родинку какой-то турчанки? Хафиз ответил: - О повелитель, теперь и ты убедился, что именно из-за своей безграничной щедрости я и пребываю в такой бедности! Тамерлану так понравился ответ Хафиза, что он отпустил поэта и приказал вознаградить его. Этот диалог - обучающая дервишская история, суфийская притча. Ответил Хафиз очень образно и остроумно. Но есть интересный нюанс: персидское торк-е может переводиться и как "турчанка", и как "турчанин". Зависит от контекста. А дальше в стихотворении "торк-е" сравнивается с Иосифом Прекрасным. Странное сравнение в отношении женщины. Не ясно, по ошибке или намеренно у нас перевели " турчанка", хоть все персы знают, что там именно "турчанин". Но опять не все так просто)) Известно, что Хафиз был страстно и безответно влюблен в прекрасную девушку. Не в силах справиться со своими чувствами, он на некоторое время ушел от людей, много думал и проникся идеями суфиев. Образ «прекрасного турка», под которым вполне мог подразумеваться конкретный человек, в суфийском конктексте относится к Возлюбленному - мистической цели Искателя. Найти Возлюбленного - значит впустить в себя божественный мистический Свет, достигнуть безграничной любви. Этот Свет проникает через определенную точку на теле человека. Она находится чуть выше переносицы на лбу. Она черного цвета. Это и есть родинка. Самарканд и Бухара - города очень разные. Первый - военный и административный центр, вторая - культурная столица, т.е. города символизируют материальное и духовное. В переводе с мистического языка суфиев двоестишие звучит так: "За миг, когда сердцем овладеет состояние мистического единства с Возлюбленным, Возжигающее огонь в тайном центре и озаряющее тебя изнутри, Не жаль отдать ни мирские, ни духовные сокровища всей земли" Еще одно подтверждение, как важен контекст. 1 июля 2020
28 |