↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Волонтер Вечности
20 октября 2020
Aa Aa
#фильмы
Люблю, когда в зарубежных фильмах на роль русских персонажей берут наших актёров - и в озвучке приятно смотреть и слушать. Но даже при данном раскладе, меня всегда смущает один момент: имена. Константин, Сергей, Александр и другие. Почему даже между собой они обращаются по полной форме? Я понимаю, когда есть разница в возрасте, уважение. Но близкие друзья, даже братья! Почему мы не слышим: Саша, Санек, Костя и так далее?
Не понимаю.
20 октября 2020
5 комментариев из 11
Кстати, меня вот в аниме Yuri on ice покорили сокращения. Явно там русский потоптался. Все эти родные и милые уху: Витя, Юрочка. Молодцы
GrimReader
Вот об этом я и говорю
Апексимова рассказывала, когда снималась в Голливуде, пыталась объяснить местным, что русские так себя не ведут/не одеваются. Ей ответили, что их задача снимать не то, как на самом деле, а то, что привык ожидать американский зритель.
Как же японцы и без кимоно, гейш, катан?
Смотрите сериал Американцы. Вот там хорошо проработаны русские, и между собой общаются как в жизни.
Кстати, в "МакМафии" они использовали короткие имена. Но это британский проект.

Но там вообще старались клюквы по максимуму избежать (хотя не всегда получалось - чего только стоит альтернативная Москва, но там скидку можно сделать на то, что московские власти зарядили им ценник, который они не потянули), и актеров взяли наших.

Создатели говорили, что Шукшина, Серябряков, Козловский, Нинидзе и остальные постоянно консультировали их по поводу менталитета русских. Вышло оч круто.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть