↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ONeya
7 ноября 2020
Aa Aa
#забег_волонтёра #магический_турнир
Все побежали, и я побежал. Продолжаем волонтерить. Чтобы привести все к равновесию, в этот раз Великий Рандом выдал мне Нью-Йоркская история, историю, которую я в первый раз прочитала именно по диагонали, так как она меня ну совершенно не увлекла. "Что ж", подумала я, "возможно, дело в том, что "Фантастические твари" не совсем мое, смотрела только первый фильм, в особый восторг не пришла. Надо перечитать внимательнее". Но нет, и во второй раз, хотя уж тут я подошла ответственно, не зашло.
Что касается ключа "Чары", то я бы сказала, что он не раскрыт. Нет, чары присутствуют (как и в любом рассказе про волшебников), и даже один из героев не может колдовать, но потом возвращает себе эту способность, но как-то это терялось на общем фоне и выглядело несколько притянутым за уши. То есть ключ как бы есть, но его как бы нет. Скажем, в других работах, он раскрыт лучше. Хотя надо отдать должное автору - он и сам это признает.
Теперь пройдемся по тексту. Мне не понравился сам стиль, я не уверена, что это именно стилистические ошибки, но читать тяжело. Судите сами, первое предложение: "Куинни не знала, что привлекло её внимание больше: дорогой костюм изумрудного цвета, выдающий в своём хозяине волшебника, приятный британский акцент или старый домовой эльф рядом". Не человек, не сама ситуация, когда тот спрыгивает с моста. А костюм, акцент и эльф. Вот уж не знала, что это все можно поставить в один ряд. Ну, ладно, допустим можно, допустим, придираюсь. Тем более, что в комментариях люди отмечали, что их зацепило именно начало. Но далее последовал другой "незнакомый мужчина в брюках и жилетке". Видимо, больше на нем ничего не было. Мужчина, оказавшийся Дамблдором, потребовал от Куинни не сопроводить его в кондитерскую, не познакомить с нью-йоркскими сладостями, а "заправиться чем-нибудь сахарным". И таких странных на мой взгляд оборотов очень много. Не говоря уже о явных ошибках. "Немногие волшебники владели окклюменцией. Она вот не владела. Давалась она редко кому". Я понимаю, что не давалась окклюменция, а не Куинни, но все же. И опять же повтор одного и того же глагола в двух предложениях подряд. Вообще с местоимениями беда, их слишком много. Диалоги тоже выглядят странно, несколько наигранно и местами затянуто. Британец, говорящий "окей", какие-то натянутые шутки. Не смогла увидеть очарование и химию в разговорах между главными героями. Возможно, не туда смотрела.
Теперь про героев. Про то, что Сигнус Блэк - блондин, читатель узнает в середине текста. Да ладно, а я его уже брюнетом представила, что делать-то? Хорошо, хоть как выглядит Куинни и Дамблдор все и так знают. Автор тщательно пытается выписать аристократа, ловеласа и философа, но я не поверила, как-то не сложился образ. Куинни тоже не удалась - я так понимаю, хотелось показать нежную особу с редким даром, которая очень внимательно относится к велениям сердца, но на мой взгляд получилась героиня женского романа, связавшаяся с женатым мужиком. Определенный интерес вызывает Дамблдор, пожалуй, он удался здесь больше всего. Или это потому, как я готова простить ему нелогичность и чудаковатость в большей степени?
Ладно, давайте перейдем к сюжету. Вроде бы и неплохо, вроде бы и попытка объяснить откуда взялся феникс у Дамблдора. Но очень много вопросов к обосную. Почему Дамблдор легко пьет оборотку с волосом мертвой (а че, так можно было?) Мисапинои Блэк, но при этом ловит Сигнуса Блэка на живца в виде Куинни? Почему бы самому не притворится симпатичной девушкой и не соблазнить Блэка (не думаю, что для Альбуса это проблема, или он предпочитает преображаться в волшебниц постарше)? Зачем вообще выкладывать Куинни все подробности хлопотного дельца? А Куинни вместо того, чтобы как и вызвалась помогать Альбусу, растворяется в обаянии Блэка, очень сомнительном на мой взгляд, и совсем забывает о своих целях. Походу обливиэйт ждал ее в любом случае... Интересно, что бы делал Блэк, если бы способности к магии к нему не вернулись? Кричера просил?
Идея: любовь способна на чудеса, и иногда высшее проявление любви - отказаться от человека, если ему эта любовь принесет горе. Ну не знаю, я как-то очень не люблю, когда за меня решают, что мне делать с моей жизнью. Но видимо, я не разбираюсь в целительных свойствах обливиэйта...
Ну, и чтобы как-то подсластить пилюлю, напишу, что же мне понравилось. Автор явно заморочался и проделал большую работу, чтобы достоверно изобразить Нью-Йорк столетней давности. Атмосфера определенно чувствуется. Не поскупился автор и на приятные маленькие детали, дополняющие образ. Думаю, многим понравится.
Возможно, работа найдет отклик в натурах романтичных. Возможно, она понравится тем, кто лучше разбирается в "Фантастических тварях".
Возможно, я ничего не понимаю в литературе или это просто не моя история, ведь у работы целых три рекомендации, в том числе и от редакторов и авторов, чьи работы мне нравятся.
7 ноября 2020
4 комментария
По-моему, это тот случай, когда если работа понравилась, то ей прощаешь почти все, а если нет – любая мелочь, даже самая маленькая, будет резать глаз :)
drakondra
По-моему, это тот случай, когда если работа понравилась, то ей прощаешь почти все, а если нет – любая мелочь, даже самая маленькая, будет резать глаз :)
Ну, тут я с вами не спорю. Первое впечатление нельзя составить второй раз. Я и говорю - не моя история.
Мне не понравился сам стиль, я не уверена, что это именно стилистические ошибки, но читать тяжело. Судите сами, первое предложение: "Куинни не знала, что привлекло её внимание больше: дорогой костюм изумрудного цвета, выдающий в своём хозяине волшебника, приятный британский акцент или старый домовой эльф рядом". Не человек, не сама ситуация, когда тот спрыгивает с моста. А костюм, акцент и эльф. Вот уж не знала, что это все можно поставить в один ряд.
То же самое(( насколько я люблю "Тварей", но...
Может, ещё попробую.
Iguanidae
О, ну значит я не одна, кому не зашло
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть