↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Карина Люшер
6 декабря 2020
Aa Aa
#опрос
Перевод Гарри Поттера от Марии Спивак (Махаон)

Хотелось бы услышать в комментах о причинах love/hate

перевод Спивак

Публичный опрос

нравится
нравится всё, кроме имён
сжеч!
Проголосовали 47 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
6 декабря 2020
6 комментариев из 54 (показать все)
Justice Rainger
Я тут немного накосячил) Текст ниже, это не Спивак, это реально был гугл-переводчик.

"Мистер Дурслей был директором фирмы Grunnings, которая производила сверла. Это был крупный, мускулистый мужчина, почти без шеи, хотя у него были очень большие усы. Миссис Дурслей была худой и светловолосой, у нее было почти вдвое больше обычной шеи, что было очень кстати, поскольку она проводила так много времени, перелезая через садовые заборы, шпионя за соседями. У Дурслей был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, лучшего мальчика не было нигде."
Не знаю, мне только росменовский вариант попадался. Мне нравится, хотя его многие не меньше махаоновского ругают. А вообще, на Фикбуке есть очень интересная статья про разные переводы, если кому интересно. Там автор реально большую работу проделал.

"Гарри Поттер и Русские Переводы"
https://ficbook.net/readfic/6110601
Irokez
Я сегодня понял про себя две вещи:
1) после многочисленных прочитанных и увиденных снарри, никакой Снегг и Дадли с боками, мне не страшны.
2) Мне больше нравиться ГП и филкамень по версии Росмэн, чем оригинал от Роулинг.
Justice Rainger
А за что ЧС?
Justice Rainger
Мы ведь нормально общались, что случилось-то?
Вчера прочитал ваш фанфик, хотел написать к нему коммент, а там чс.
Карина Люшер
Внезапные и необъяснимые ЧСы здесь, видимо, обычное дело.
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть