Коллекции загружаются
#бетское
Я редачу. Редачу тексты, за которые мне не платят, но в шапке которых появляется мой ник, и в каком-то смысле я за них в ответе. И я, блин, хочу, чтобы они были качественными, и читать их было приятно, и надеюсь, что в этом стремлении мы с автором сонаправленны. Иначе, автор, вам не ко мне. Здесь я буду потихоньку собирать типичные ошибки (не пунктуацию), которые мне приходится править у разных авторов и за которыми я хочу, чтобы авторы учились следить самостоятельно. Убогие примеры потом перепишу на что-нибудь более приятное. > Почему я не хочу говорить про пунктуацию. А про пунктуацию вам кто угодно скажет, даже Word какой-нибудь. И про орфографию. Да, есть отдельные сложные случаи, в которых и Word, и я, и филолог какой-нибудь -- все сломим ноги, но, мне кажется, в таком случае стоит уже переформулировать предложение и сделать его попроще. К тому же у меня нет морального права много втирать про пунктуацию, раз уж я сама постоянно пишу точку внутри кавычки (по английскому стандарту), а не наоборот, а ещё иногда забываю запятые между однородными (не придаточными) предложениями, соединёнными союзом "и" (опять же, по английскому стандарту). > Зачем вообще что-то править, кроме грамматики и пунктуации. Потому что не надо писать "Встав из-за стола, закипел чайник". Потому что не надо писать "Он взял его за локоть, и его весёлое настроение очень ему не понравилось." Потому что не надо писать "Шёл дождь и три студента", если это не сделано специально и не служит задумке автора. Итак, погнали. Список неупорядоченный. 1. Некоторые авторы очень любят деепричастия. Так любят, что жить без них не могут и пихают в каждое предложение по две штуки. Конечно, в самих деепричастиях нет ничего плохого, если вы не забываете их согласовывать: напоминаю, что деепричастный оборот относится к тому же агенту (обычно это подлежащее), что и сказуемое, от которого он зависит. Писать "Встав из-за стола, закипел чайник" - неправильно! Да, в английском и французском (и не только) аналогичные конструкции допустимы, но у нас тут язык русский и правила соответствующие. Если доля деепричастных оборотов в тексте стремится к половине (или соотношение число глаголов/число деепричастий становится примерно равным), текст становится тяжёлым и неповоротливым. Кажется, что автор не может сформулировать мысли прямо, тонет в подробностях. Сравните: "Обернувшись, он посмотрел на неё и, внутренне напрягшись, произнёс..." и "Он обернулся, посмотрел на неё, напрягся внутренне и произнёс...". Появилась динамика! Он действует, а не тормозит! Попробуйте оставить только одно из деепричастий: какой будет эффект? Как лучше? Что точнее передаёт мысль? Ещё одна деепричастная проблема: сочетание неоднородных деепричастий. Смотрите: "Надеясь и веря в свою мечту, она искала алое пятно на горизонте." Здесь деепричастия однородные и, в принципе, нет ничего плохого в том, что их два на одно сказуемое. А теперь так: "Закрывшись ото всех в спальне, она, надеясь, что её не увидят, ждала чуда." Meh. Тоже как-то... безжизненно, что ли. А вот если объединить: "Закрывшись ото всех в спальне, надеясь, что её не увидят, прислушиваясь к каждому шороху, -- она ждала чуда." Мне аж тире захотелось поставить, чтобы паузой подчеркнуть драматизм момента. В общем, надо быть очень и очень аккуратными с коварными деепричастиями и не использовать их слишком часто. Можете обойтись без них -- смело обходитесь. 2. Инверсия. О, сколько копий я могла бы сломать, если бы ломала копьё в каждом предложении, где была употреблена лишняя инверсия! Инверсия помогает расставлять акценты. Это плюс. Инверсия усложняет чтение текста. Это минус, и иногда -- очень большой минус. Если вы не знаете, зачем вам в конкретном случае нужна инверсия (правильный ответ: чтобы акцентировать определённое слово), убирайте её. Серьёзно. Дурацкий пример как не надо: "Сказал он: "Да будет свет!" (1) Как надо: "Да будет свет! -- сказал он," (2), "Он сказал: "Да будет свет!" (3). В случае (2) инверсия есть, но она обусловлена тем, что мы хотим сказуемое "сказал" приблизить к собственно сказанному. В случае (3) по этой же причине нам инверсия не нужна и немного противопоказана. (Если нет веской причины сделать иначе. "Я так хочу" и "это моя стилистика" (с) вескими причинами не являются.) Есть ещё "Да будет свет! -- он сказал." (4) Этот вариант без инверсии, поэтому он лучше (1), но всё-таки, согласитесь, приятнее, когда глагол и то, что к нему относится, стоит поближе. И тут мы плавно подъезжаем к следующему принципу: текст читается хорошо, когда слово и всё, ему подчинённое, находятся рядом. Определение не должно убегать от своего "хозяина" на другой конец предложения! Да, наличие падежей спасает читателя и он сможет разобраться в том, что вы наворотили, но, ёлки-палки, это просто тяжело читать! Придаточные предложения не должны отрываться от слова, к которому относятся; в идеале они должны стоять вплотную друг к другу. Пример: "Мальчик увидел замок на горе, который своей мрачностью напомнил ему о быстротечности жизни." Слова -- не овцы, но всё равно не давайте им разбегаться в разные стороны. Ещё примеры (будет пополняться): /.../ от вида которых у него трепетно все внутри сжималось /.../. Кстати, предложений это тоже касается. Если у вас, например, между репликой и реакцией персонажа на реплику написано десять абзацев, читатель успеет забыть, что, собственно, происходило и на что надо реагировать. 3. Пропуск слов. Дорогой автор! Когда собираешься пропускать слова в предложении (это классный приём, я его одобряю, но), не забудь убедиться в том, что читателю тоже очевидно, что ты имеешь в виду. Примеры, увы, даже не могу придумать, буду бесстыже воровать (шучу, бесстыже выпрашивать) у своих авторов. 4. Переходность/непереходность глаголов. Мы не на уроке русского языка, но фанфик тоже относится к литературному творчеству, поэтому зачем делать его как попало, если можно делать хорошо? Вкратце напомню, что такое переходность/непереходность. Бывают глаголы, которым не нужны уточнения, они употребляются сами по себе: "я лежу", "он играет", "мы развиваемся", "солнце зашло", "наши выиграли". Это непереходные глаголы. Некоторые из них (полупереходные) могут сочетаться с прямым дополнением (объектом действия): "наши выиграли игру"; другие не могут "солнце зашло (попробуйте сюда подставить объект, а я на вас посмотрю)". Другие (переходные) глаголы без дополнения выглядят незаконченно: "я люблю", "он принёс", "он увидел", "она развоплотила". Они требуют наличия объекта! Он может отсутствовать в предложении, но тогда он должен подразумеваться и следовать из контекста. И здесь мы возвращаемся к пункту 3 моего рассказа... И нет, нельзя так просто взять и употребить строго переходный глагол без дополнения. Ну только если вы не иностранец. 5. Cледите за согласованием! Даже после 100 фиков? Всегда! 6. Противопоставление без противопоставления. Когда в тексте слишком много "но" подряд, это не круто. Особенно если в предложении нет противопоставления как такового. ------- Пока на этом всё. To be continued. На самом деле, если полистать мой блог ниже и найти в нём обзоры, можно увидеть, к чему я могу придраться. Там ещё будет что-то про логику, запятые, вот это вот всё... но об этом в другой раз. Если кому-то будет полезен этот текст -- пожалуйста. 8 декабря 2020
16 |
Aru Kotsuno
Надо-надо!))) |
Лина Руд
Ща-ща-ща, конкурсные тексты отправлю и займусь) 1 |