Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#сны
Снилось мне, что я начала читать книжку. Жило-было семейство Круглопяточкиных: родители и как-то очень много дочерей. Было у них неплохое поместье, да и вообще они — люди приличные и состоятельные. И вот миссис Круглопяточкина говорит… Тут в мою душу закрались подозрения. Смотрю обложку: точно, автор не из России, а сёстры Бронте в соавторстве с Джейн Остен; нахожу оригинал: фамилия — Roundheel. Я возмутилась и понеслась писать всем своим знакомым, чтоб узнать, что они тоже возмущены таки безобразием. И вот что это такое было? Нору Галь я читала года два назад… До меня наконец дошло, как до жирафа, что мне не нравится, когда переводят фамилии! 16 января 2021
10 |
Танда Kyiv
Зачем доводить до абсурда? Я эти книги назвал не из-за возрастной категории (с "Алисой", кстати, не всё так очевидно), а из-за обилия игры слов, включая значащие имена. |
П_Пашкевич
Показать полностью
Яэль Киршенбаум То же, что делаеся с обложками к ним)))Да любой вариант плох. С одной стороны, придется держать в голове этот перевод - да и вообще, можно читать не с той страницы и пропустить ссылку. С другой - можно получить непонимание друг другом собеседников, если один читал оригинал, а другой- перевод (или оба читали переводы, но разные). Интересно, что делается с переводами на другие языки, скажем, "Мертвых душ"? Это узнаваемо А это к *Отцы и дети* Это, видимо, князь Мышкин Он же Ну... тут хоть с потугой выразить *страдания русской души* А это - шедевр, да Гоголь в стиле пин-ап *Мёртвые души*, чо На самом деле Тараса Бульбу звали Гюстав Моро... И биография у Тараса была ОЧЕНЬ бурной Ну и так далее... Так что с переводами - ничуть не лучше, полагаю. (Если Чуковский дёргался от современных ему переводов... сейчас, с засилием гуглА - лучше не задумываться. Иначе бездна уставится на вас.) 2 |
Nalaghar Aleant_tar
*Падает в обморок* |
Nalaghar Aleant_tar
Да уж... Правда, будем честны: большинство этих обложек наверняка сделаны иллюстраторами, не читавшими соответствующих книг. А от этого не застрахован никто из писателей. Вы ведь знаете, полагаю, с обложки какой книги вот эта картинка. :) |
П_Пашкевич
Nalaghar Aleant_tar Даже не рискну предположить))) Потому как по стилю - либо Нарния, либо детское издание Библии, либо Бармалей лайт-версииДа уж... Правда, будем честны: большинство этих обложек наверняка сделаны иллюстраторами, не читавшими соответствующих книг. А от этого не застрахован никто из писателей. Вы ведь знаете, полагаю, с обложки какой книги вот эта картинка. :) 1 |
Nalaghar Aleant_tar
http://www.tolkienlibrary.com/tolkien-book-store/001178.htm Говорят, иллюстратор вообще не читал этой книги. |
По ходу - редактор с издателем - тоже.
|
Nalaghar Aleant_tar
Ну, вероятно. Британский английский для американца ведь недоступен! :) |
О даааа! Там ведь таааакой акцент - что даже в печатном виде...
1 |