↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Яэль Киршенбаум
16 января 2021
Aa Aa
#сны
Снилось мне, что я начала читать книжку.

Жило-было семейство Круглопяточкиных: родители и как-то очень много дочерей. Было у них неплохое поместье, да и вообще они — люди приличные и состоятельные. И вот миссис Круглопяточкина говорит…
Тут в мою душу закрались подозрения. Смотрю обложку: точно, автор не из России, а сёстры Бронте в соавторстве с Джейн Остен; нахожу оригинал: фамилия — Roundheel. Я возмутилась и понеслась писать всем своим знакомым, чтоб узнать, что они тоже возмущены таки безобразием.

И вот что это такое было? Нору Галь я читала года два назад… До меня наконец дошло, как до жирафа, что мне не нравится, когда переводят фамилии!
16 января 2021
10 комментариев из 62 (показать все)
Танда Kyiv
Зачем доводить до абсурда? Я эти книги назвал не из-за возрастной категории (с "Алисой", кстати, не всё так очевидно), а из-за обилия игры слов, включая значащие имена.
П_Пашкевич
Яэль Киршенбаум
Да любой вариант плох. С одной стороны, придется держать в голове этот перевод - да и вообще, можно читать не с той страницы и пропустить ссылку. С другой - можно получить непонимание друг другом собеседников, если один читал оригинал, а другой- перевод (или оба читали переводы, но разные).

Интересно, что делается с переводами на другие языки, скажем, "Мертвых душ"?
То же, что делаеся с обложками к ним)))

Это узнаваемо


А это к *Отцы и дети*


Это, видимо, князь Мышкин


Он же


Ну... тут хоть с потугой выразить *страдания русской души*


А это - шедевр, да


Гоголь в стиле пин-ап


*Мёртвые души*, чо


На самом деле Тараса Бульбу звали Гюстав Моро...


И биография у Тараса была ОЧЕНЬ бурной

Ну и так далее...

Так что с переводами - ничуть не лучше, полагаю. (Если Чуковский дёргался от современных ему переводов... сейчас, с засилием гуглА - лучше не задумываться. Иначе бездна уставится на вас.)
Показать полностью
Nalaghar Aleant_tar
*Падает в обморок*
Nalaghar Aleant_tar
Да уж...
Правда, будем честны: большинство этих обложек наверняка сделаны иллюстраторами, не читавшими соответствующих книг. А от этого не застрахован никто из писателей.

Вы ведь знаете, полагаю, с обложки какой книги вот эта картинка. :)
Viola mirabilis
Nalaghar Aleant_tar
*Падает в обморок*
А это ещё и не самые-самые...
П_Пашкевич
Nalaghar Aleant_tar
Да уж...
Правда, будем честны: большинство этих обложек наверняка сделаны иллюстраторами, не читавшими соответствующих книг. А от этого не застрахован никто из писателей.

Вы ведь знаете, полагаю, с обложки какой книги вот эта картинка. :)
Даже не рискну предположить))) Потому как по стилю - либо Нарния, либо детское издание Библии, либо Бармалей лайт-версии
Nalaghar Aleant_tar
http://www.tolkienlibrary.com/tolkien-book-store/001178.htm

Говорят, иллюстратор вообще не читал этой книги.
По ходу - редактор с издателем - тоже.
Nalaghar Aleant_tar
Ну, вероятно. Британский английский для американца ведь недоступен! :)
О даааа! Там ведь таааакой акцент - что даже в печатном виде...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть