↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
лишний человек
29 января 2021
Aa Aa
#ищу_сопереводчика
конечно, понимаю, что в 8 утра я тут никого не найду, но чем черт не шутит, авось кто увидит потом у меня в блоге

я никогда в жизни не переводила с кем-то и в принципе не очень понимаю, как это делается, но хочу попробовать) примеры того, что мне нравится, можете глянуть среди моих текстов (вкратце: только миники, либо интересный джен по ГП, либо адское порево по любому другому фандому)

можем даже попробовать чето сделать на #мсье2, можем взять как мой текст (там все ок, разрешение уже получено), так и ваш.

отдельно прошу поделиться тех, кто вместе пишет/переводит: как вы технически это делаете? по частям? или кто-то один, скажем, делает черновую версию, а потом вместе все правится? какие сайты/программы используете (ну помимо очевидных гуглдоков)?

а, ну и наверное стоит сказать, что перевожу с английского только
29 января 2021
1 комментариев из 13
Если текст стилистически атмосферный, то кому-то одному потребуется приводить всю работу к общему знаменателю. Просто перевести недостаточно, это нужно ещё пропустить через себя и положить на страницу с правильной авторской эмоциональной окраской, а у каждого переводчика/писателя она своя. И вот тут может пойти свистопляска.
Забудьте про переводческие программы. Художественный текст и такие программки несовместимы. Прочитали, в мозгу переиначили на красивый русский и на страницу положили. Иначе будет нечто среднее между машинным переводом и художественным. Обязательно читайте текст вслух, так всегда сможете понять, где закрался косяк.
Лучший вариант - это когда 1 человек отвечает за 1 главу. Идеальный - 1 переводчик переводит весь текст, по причине, описанной выше.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть