![]() #Зрительское #Переводческое
Малефисента в дубляже 2008 года от Невафильма звучит неиронично лучше оригинала 1959 года. Достаточно просто сравнить в финальной битве: смех, отрывок с кастом заклинания ("Пусть станет могилой дремучий лес, колючая чаща расти до небес, могучей стеною дворец облети, Принц Филипп НЕ должен к Авроре пройти!") и обращение к герою перед превращением в могучего дракона ("А сейчас ты будешь иметь дело со мной. Со всеми силами зла!"). Английский оригинал (Элеонор Одли): 1) https://www.youtube.com/watch?v=kCV0hy6ex1c ; 2) https://www.youtube.com/watch?v=E6HEG-hw82w ; 3) https://www.youtube.com/watch?v=KWLqeSJgyjE ; 4) https://www.youtube.com/watch?v=lTQlLvNjPLQ ; 5.1) https://www.youtube.com/watch?v=cdfw0Vi5HX4 (мотайте сразу на 2 минуту); 5.2) https://www.youtube.com/watch?v=E1ByIQm7X6w ; 6) https://www.youtube.com/watch?v=me-XXMo5Xas . Русский дубляж Невафильма 2008 года (Любовь Казарновская): 1) https://www.youtube.com/watch?v=X9a7KFqveY0 ; 2) https://www.youtube.com/watch?v=kJUrk-YOugU ; 3) https://www.youtube.com/watch?v=PRuzIkJn--Y ; 4) https://www.youtube.com/watch?v=s9a9ZCtkE7M ; 5) https://www.youtube.com/watch?v=f7UfqOnwQPo ; 6) https://www.youtube.com/watch?v=NbcCMFJd8_8&t=116s . Это притом, что я сейчас весь англоязычный контент иначе как в оригинале и не смотрю, но господи боже ж ты мой этот русский голос Малефисенты (принадлежит он, к слову, русской оперной певице Любовь Казарновской) просто диво, как хорош! И лучше он оригинала в том, что в нём нет вот этих вот ноток старухи, которые с гладким, лишённым морщин личиком, как по мне просто не сочетаются. Оригинальный голос звучит так, будто бы не принадлежит вот так вот нарисованной Малефисенте, тогда как дубляж с ней идеально соотносится. Какое у кого мнение на этот счёт? 10 марта 2021
|