↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Sofie Alavnir
10 марта 2021
Aa Aa
#Зрительское #Переводческое

Малефисента в дубляже 2008 года от Невафильма звучит неиронично лучше оригинала 1959 года. Достаточно просто сравнить в финальной битве: смех, отрывок с кастом заклинания ("Пусть станет могилой дремучий лес, колючая чаща расти до небес, могучей стеною дворец облети, Принц Филипп НЕ должен к Авроре пройти!") и обращение к герою перед превращением в могучего дракона ("А сейчас ты будешь иметь дело со мной. Со всеми силами зла!").


Английский оригинал (Элеонор Одли):


1) https://www.youtube.com/watch?v=kCV0hy6ex1c ;

2) https://www.youtube.com/watch?v=E6HEG-hw82w ;

3) https://www.youtube.com/watch?v=KWLqeSJgyjE ;

4) https://www.youtube.com/watch?v=lTQlLvNjPLQ ;

5.1) https://www.youtube.com/watch?v=cdfw0Vi5HX4 (мотайте сразу на 2 минуту);

5.2) https://www.youtube.com/watch?v=E1ByIQm7X6w ;

6) https://www.youtube.com/watch?v=me-XXMo5Xas .


Русский дубляж Невафильма 2008 года (Любовь Казарновская):


1) https://www.youtube.com/watch?v=X9a7KFqveY0 ;

2) https://www.youtube.com/watch?v=kJUrk-YOugU ;

3) https://www.youtube.com/watch?v=PRuzIkJn--Y ;

4) https://www.youtube.com/watch?v=s9a9ZCtkE7M ;

5) https://www.youtube.com/watch?v=f7UfqOnwQPo ;

6) https://www.youtube.com/watch?v=NbcCMFJd8_8&t=116s .

Это притом, что я сейчас весь англоязычный контент иначе как в оригинале и не смотрю, но господи боже ж ты мой этот русский голос Малефисенты (принадлежит он, к слову, русской оперной певице Любовь Казарновской) просто диво, как хорош! И лучше он оригинала в том, что в нём нет вот этих вот ноток старухи, которые с гладким, лишённым морщин личиком, как по мне просто не сочетаются. Оригинальный голос звучит так, будто бы не принадлежит вот так вот нарисованной Малефисенте, тогда как дубляж с ней идеально соотносится.

Какое у кого мнение на этот счёт?
10 марта 2021
1 комментарий
Немного не по теме, скажу в целом, про голоса дубляжа. Тот момент, когда русский дубляж частенько бывает сильнее по голосам. Взять ту же Моану. Там приглашали известных актеров в основном, а в русском дубляже роли исполняли певцы, и черт, разница то есть! Содержание кому как, но вот исполнение

То же с Красавицей и Чудовищем 2017 года, в оригинале играли и пели актеры, а дублировали те, кто умеет петь. Когда переслушиваю, то русскоязычную версию, несмотря на косяки по переводу. Либо старые версии.

А в Холодном сердце, голоса были в обеих версиях хороши, но русскоязычные версии песен некоторых получились лучше :)

Пойду слушать по вашим ссылкам теперь :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть