↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Заяц Онлайн
В блоге фандома
Червь
16 марта 2021
Aa Aa
Если в фэндоме Червя есть что-то универсальное, то это срач о переводах.

Так не держите же в себе! Настало время резать правду-матку, делиться болью, срывать покровы и призывать к чему-нибудь.

Кроме того можно задавать вопросы коллективному блогоразуму о тонкостях перевода.
16 марта 2021
12 комментариев из 37 (показать все)
Мне, как переводчику второй книги, интересно мнение насчёт тамошних имён. Знаю, что перевожу не без огрехов, и здешнее обсуждение воспринимаю, как возможность изменить что-либо в лучшую сторону.
Thunder dragon
someonesSoup
Это буквально в четыре раза хуже. Два слова, придется сокращать их до темных или до лошадок и то и то не звучит. А еще у него Выверт "Змей" и вообще кошмар.
Ага. Каждый раз, когда я видел в тексте "Орден кровавой девятки", я пробивал себе смачный фейспалм. На третий раз меня госпитализировали с тяжелой ЧМТ
Thunder dragon, да Ушвуд любит придумывать совершенно идиотские адаптации. Он этим и в САЛЕ отличился.
g0ldenlights
в самом начале перевода рассматривались варианты Undersiders - Изнаночники/Перевёртыши
Заяц Онлайн
myriad
Подпольщики, товагищи, пгосто Подпольщики.
myriad
Потусторонние
myriad

занято Перекидышами))
поддонные
g0ldenlights
Перевертыши
g0ldenlights
Поддонщики, поддонки
myriad
g0ldenlights
в самом начале перевода рассматривались варианты Undersiders - Изнаночники/Перевёртыши
Андердоги, Аутсайдеры.
Fluxius Secundus Онлайн
Thunder dragon
или Шорох
А вот это кажется особо удачным вариантом. Втч из-за "навести Шороху".
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть