↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#локальные_зарисовки

— Снайд, ты хавно! — в сердцах воскликнула Василька, пытаясь оттереть назойливое пятно со дна котла.
— От навоза слышу, — хмыкнула Мерула, которая занималась тем же самым.
— Хавна грязней тя не существует! — продолжала Василька. — Ты сама хавно, Снайд! Патли Снейпа и то чище!
— Это весь твой словарный запас? — вскинула брови Снайд. — Ты бы уж постаралась, Дубкович.
— Как же ты мя заманала! — прорычала Василька, отбросив тряпку в сторону. — Ты грёбанная *ука, Снайд!
— Ты сейчас похожа на рассерженного котёнка, — Снайд вовремя встала за котлом. — Ты умеешь мурчать?
— Я те не котёнок, — пробурчала Василька, которая начала искать злосчастную тряпку.
— Не-а, ты не котёнок, — неожиданно согласилась Снайд. — Ты блин пантера.
15 июня 2021
14 комментариев из 58 (показать все)
My Chemical Victim
Ланселап
Не ошибётесь.
My Chemical Victim
Ещё сто раз послушаю!
My Chemical Victim
Ланселап
Вот для меня это совершенно обычная речь. А для вас что-нибудь звучит необычно? [ɣ] сильно слышно?
My Chemical Victim
Кстати, о фрикативном "г". Я слышал, будто их существует минимум два варианта, и условно "белорусский" (он же южнорусский) отличается от "украинского". Это так?
My Chemical Victim
Не, не заметил.
My Chemical Victim
П_Пашкевич
My Chemical Victim
Кстати, о фрикативном "г". Я слышал, будто их существует минимум два варианта, и условно "белорусский" (он же южнорусский) отличается от "украинского". Это так?
Вот чего не знаю, того не знаю, честно. Я СЛЫШАЛ, что в украинском это «г» более фрикативное и резкое, но никогда ничего на эту тему не читал, возможно, это было субъективное мнение.
My Chemical Victim
Мы украинцы настолько суровый народ что для г выделили аж два места.
My Chemical Victim
Вы хоть прибейте, а я сам разницы не знаю. =/
Мабуть, взято прізвище Гнатишин написане по-українськи, але читане по-російськи. Українська "г" це англійська "h", українське "ґ" це англійське "g", а українське "х" це англійське "kh - что нашёл
В українському алфавіті є дві подібні букви г і ґ . Вони позначають на письмі різні звуки.

Звук [г] - глотковий,він не властивий російській мові. Цей звук вимовляється у словах: господар, генерал, галявина, газета, Євангеліє, Гомер та інших.

Звук [ґ] в українській мові вимовляється так, як російський [г] аґрус, ґава, ґазда (хазяїн), ґанок, ґрунт, ґудзик.
Ну и как тут разобраться?!
О! Нашел.
http://gramota.ru/book/village/map14.html
В русских диалектах различаются три вида звуков, которые произносятся на месте звука [г], обозначаемого в литературном русском языке буквой г. Это [г], [γ] и [ĥ]. Наша задача – узнать разницу в их произношении.
Звук [г] – взрывной, заднеязычный, звонкий согласный. Задняя часть языка поднимается к небу и образует смычку, преграду. Взрыв этой смычки потоком воздуха (отсюда название «взрывной») и есть звук [г].
Его глухой парой является [к]. Русская литературная норма предписывает именно такое произношение [г]. Такой же звук произносится на месте буквы г в подавляющем большинстве среднерусских говоров и говоров северного наречия.
Звук [γ] – щелевой, заднеязычный, звонкий согласный. Здесь также задняя часть языка приближается к небу, но не примыкает плотно, а оставляет щель для прохода воздуха. В отличие от [г], который произносится мгновенно, звук [γ] можно тянуть почти так же, как гласный. Он образуется трением воздуха о язык и небо. Звук [γ] также имеет в русском языке глухую пару – [х]. Звук [γ] на месте литературного [г] свойствен южнорусскому произношению.
В южнорусских говорах существует еще один вид произношения звука на месте буквы г. Это [ĥ] – щелевой, или фарингальный, звонкий согласный. Подобно звуку [γ], он щелевой, но щель, сквозь которую проходит воздух, образуют не язык и небо, а корень языка и стенка зева. Этот же звук есть в словацком и чешском литературных языках (чеш. hruza, noha, слвц. hroza, host). Звук того же образования, но глухой есть в английском (hand, help) и немецком языках (Hand, helfen).
Говорящие на русском литературном языке и носители говоров севернорусского наречия и среднерусских говоров сразу выделяют чуждое им южнорусское произношение звуков [γ] и [ĥ], но обычно не находят между ними разницы. Лишь натренировав свое ухо, можно услышать разницу между этими звуками. И сами жители западно- и южнорусских деревень тоже осознают разницу между своим и «городским» (т. е., в их понимании, литературным) произношением: Мы, простые люди, гакаем (т. е. произносим [γ] или [ĥ]), не привучилисъ, как у городе.
Итак, взрывному [г] противопоставлены два щелевых звука: [γ] и [ĥ]. К сожалению, нельзя начертить на карте границу распространения [ĥ], можно лишь сказать, что это говоры, соседние с Украиной и Белорусью. В украинском литературном языке буква г читается именно так, такое же произношение свойственно большинству украинских говоров. В Белоруси литературным считается произношение [γ], а в диалектах нередко отмечается звук [ĥ].
Показать полностью
My Chemical Victim
Ланселап
Мабуть, взято прізвище Гнатишин написане по-українськи, але читане по-російськи. Українська "г" це англійська "h", українське "ґ" це англійське "g", а українське "х" це англійське "kh - что нашёл
Это изи, а вот распространение [ĥ] и [γ] — вот где жопа. У нас, например, я не могу сказать, чтобы их как-то различали хотя бы на слух.
My Chemical Victim
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть