↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#локальные_зарисовки

— Снайд, ты хавно! — в сердцах воскликнула Василька, пытаясь оттереть назойливое пятно со дна котла.
— От навоза слышу, — хмыкнула Мерула, которая занималась тем же самым.
— Хавна грязней тя не существует! — продолжала Василька. — Ты сама хавно, Снайд! Патли Снейпа и то чище!
— Это весь твой словарный запас? — вскинула брови Снайд. — Ты бы уж постаралась, Дубкович.
— Как же ты мя заманала! — прорычала Василька, отбросив тряпку в сторону. — Ты грёбанная *ука, Снайд!
— Ты сейчас похожа на рассерженного котёнка, — Снайд вовремя встала за котлом. — Ты умеешь мурчать?
— Я те не котёнок, — пробурчала Василька, которая начала искать злосчастную тряпку.
— Не-а, ты не котёнок, — неожиданно согласилась Снайд. — Ты блин пантера.
15 июня 2021
11 комментариев из 58 (показать все)
My Chemical Victim
Кстати, о фрикативном "г". Я слышал, будто их существует минимум два варианта, и условно "белорусский" (он же южнорусский) отличается от "украинского". Это так?
My Chemical Victim
Не, не заметил.
My Chemical Victim
П_Пашкевич
My Chemical Victim
Кстати, о фрикативном "г". Я слышал, будто их существует минимум два варианта, и условно "белорусский" (он же южнорусский) отличается от "украинского". Это так?
Вот чего не знаю, того не знаю, честно. Я СЛЫШАЛ, что в украинском это «г» более фрикативное и резкое, но никогда ничего на эту тему не читал, возможно, это было субъективное мнение.
My Chemical Victim
Мы украинцы настолько суровый народ что для г выделили аж два места.
My Chemical Victim
Вы хоть прибейте, а я сам разницы не знаю. =/
Мабуть, взято прізвище Гнатишин написане по-українськи, але читане по-російськи. Українська "г" це англійська "h", українське "ґ" це англійське "g", а українське "х" це англійське "kh - что нашёл
В українському алфавіті є дві подібні букви г і ґ . Вони позначають на письмі різні звуки.

Звук [г] - глотковий,він не властивий російській мові. Цей звук вимовляється у словах: господар, генерал, галявина, газета, Євангеліє, Гомер та інших.

Звук [ґ] в українській мові вимовляється так, як російський [г] аґрус, ґава, ґазда (хазяїн), ґанок, ґрунт, ґудзик.
Ну и как тут разобраться?!
О! Нашел.
http://gramota.ru/book/village/map14.html
В русских диалектах различаются три вида звуков, которые произносятся на месте звука [г], обозначаемого в литературном русском языке буквой г. Это [г], [γ] и [ĥ]. Наша задача – узнать разницу в их произношении.
Звук [г] – взрывной, заднеязычный, звонкий согласный. Задняя часть языка поднимается к небу и образует смычку, преграду. Взрыв этой смычки потоком воздуха (отсюда название «взрывной») и есть звук [г].
Его глухой парой является [к]. Русская литературная норма предписывает именно такое произношение [г]. Такой же звук произносится на месте буквы г в подавляющем большинстве среднерусских говоров и говоров северного наречия.
Звук [γ] – щелевой, заднеязычный, звонкий согласный. Здесь также задняя часть языка приближается к небу, но не примыкает плотно, а оставляет щель для прохода воздуха. В отличие от [г], который произносится мгновенно, звук [γ] можно тянуть почти так же, как гласный. Он образуется трением воздуха о язык и небо. Звук [γ] также имеет в русском языке глухую пару – [х]. Звук [γ] на месте литературного [г] свойствен южнорусскому произношению.
В южнорусских говорах существует еще один вид произношения звука на месте буквы г. Это [ĥ] – щелевой, или фарингальный, звонкий согласный. Подобно звуку [γ], он щелевой, но щель, сквозь которую проходит воздух, образуют не язык и небо, а корень языка и стенка зева. Этот же звук есть в словацком и чешском литературных языках (чеш. hruza, noha, слвц. hroza, host). Звук того же образования, но глухой есть в английском (hand, help) и немецком языках (Hand, helfen).
Говорящие на русском литературном языке и носители говоров севернорусского наречия и среднерусских говоров сразу выделяют чуждое им южнорусское произношение звуков [γ] и [ĥ], но обычно не находят между ними разницы. Лишь натренировав свое ухо, можно услышать разницу между этими звуками. И сами жители западно- и южнорусских деревень тоже осознают разницу между своим и «городским» (т. е., в их понимании, литературным) произношением: Мы, простые люди, гакаем (т. е. произносим [γ] или [ĥ]), не привучилисъ, как у городе.
Итак, взрывному [г] противопоставлены два щелевых звука: [γ] и [ĥ]. К сожалению, нельзя начертить на карте границу распространения [ĥ], можно лишь сказать, что это говоры, соседние с Украиной и Белорусью. В украинском литературном языке буква г читается именно так, такое же произношение свойственно большинству украинских говоров. В Белоруси литературным считается произношение [γ], а в диалектах нередко отмечается звук [ĥ].
Показать полностью
My Chemical Victim
Ланселап
Мабуть, взято прізвище Гнатишин написане по-українськи, але читане по-російськи. Українська "г" це англійська "h", українське "ґ" це англійське "g", а українське "х" це англійське "kh - что нашёл
Это изи, а вот распространение [ĥ] и [γ] — вот где жопа. У нас, например, я не могу сказать, чтобы их как-то различали хотя бы на слух.
My Chemical Victim
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть