↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Микуру
10 мая 2014
Aa Aa
Какие книги современных писателей сейчас популярны?
Что следует прочесть, а что лучше не открывать вовсе?
#for_myself #read
10 мая 2014
18 комментариев из 98 (показать все)
stranger, в таком случае закономерный вопрос: а Громыко не использует подобный приём у себя?
"В водяных часах вода не поживее течёт?"
по-моему, капает.
А героиня Громыко, как мне представлялось, не то чтобы транслирует нам свои мысли - скорее уж продумывает, как записала бы их. Все витиеватости для меня объяснялись именно этим.
"а Громыко не использует подобный приём у себя?"
Да нет, у нее не видно, чтобы такой язык что-то выражал, как-то характеризовал.
Откуда героиня могла усвоить слово "вышеупомянутый" до такой степени, чтобы оно вошло в ее обыденную речь? С ее биографией это не выглядит вероятным.
В книге не описано причин, по которым ей мог бы понравиться или понадобиться канцелярит.
stranger, понятно) Я книгу не читала, поэтому и не знаю) Но ваше мнение о ней я узнала)
stranger, это уже вне темы Громыко - а что вы про язык Кафки думаете?
по-немецки не читала, а переводам не доверяю :)
особенно нашим. у нас есть почтенная школа перевода, в которой считается нужным сглаживать язык оригинала и приводить к усредненной литературной норме (см. споры вокруг The Catcher in the Rye, например).
Ну, у переводчиков вроде бы не хватает смелости добавить щедрой рукой красочных описаний и эпитетов.)
Я просто не так давно встретила курс истории литературы XX века, где лектор отдельно поднимала вопрос языка Кафки. Я так и не определилась, полностью ли согласна с ней, но это однозначно было очень интересно.
о, а что она говорила?
если помните
"у переводчиков вроде бы не хватает смелости добавить щедрой рукой красочных описаний и эпитетов"

казус "Boromir smiled" опровергаэ :)
сейчас поищу, как это перевели, на память не воспроизведешь :)
«Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира»!
http://www.lektorium.tv/lecture/14033 - я очень сонная и боюсь случайно либо забыть существенный кусок мысли, либо что-нибудь переврать. Но если видео смотреть правда не хочется, попробую собраться )
Ну а как же. Иначе как передать весь трагический дух.;)
stranger, о, так перевели всего два слова?!
Вспомнилось: http://www.youtube.com/watch?v=zeRrIIlhpHk
А в фильме "Турист" перевод диалога:
- А где хозяин катера? На дне канала?
- Сидит в баре с карманами, полными денег
почему-то превратился в
- А где хозяин катера? На дне канала?
- Сидит в баре со шлюхами и кучей денег
Cheery Cherry, ой, какой полезный ресурс! спасибо!

fell in love with him, ага :)
Cheery Cherry, действительно полезно, спасибо за ссылку!)
Не за что. (Сходила сама посмотреть на списки видео, пришлось оттаскивать себя - не время сейчас))
tesey
stranger
Я вот только что приехала с дачи, а тут такие дебаты... Про Громыко. Все перечисленные Вами примеры относятся, прежде всего, к Вашим личным вкусовым предпочтениям. Например, я обожаю канцеляризмы (не меньше чем "бедные люди" Зощенко) и очень часто их использую. Так что наверняка, записывая свой внутренний монолог, могла бы обмолвиться про вышеперечисленное. Попробуйте перечитать Достоевского. Скорее всего, и он не совпадет с Вашим представлением о правильном языке. (Хотя и в другом разрезе).
А Громыко, при всем при том, никогда не заявляла, что пишет высокую классику. Она автор развлекательный. К тому же, цикл про Вольху Редную - самое начало ее творческого пути. Подозреваю, что в цикле про космоэколухов язык будет чище, по причине взросления самого автора.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть