↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
trionix
20 февраля 2022
Aa Aa
Читаю роман Энди Вайра (Andy Weir), называющийся Project Hail Mary, название которого вместо "Проект хайль Мэри" перевели как "Аве Мария". При том что там никакой поповщины нет, сюжет о космосе. Удивляют переводчики...
20 февраля 2022
6 комментариев
Так и переводится - Аве Мария или Радуйся Мария.
А ещё в американском футболе "Хейл Мэри" - длинный пас вперед, редкая, но при этом самая известная пасовая комбинация. По сути Хейл мэри - это комбинация отчаяния, которая используется в конце матча командой, которая проигрывает. На последних секундах Квотербек бросает мяч наудачу, примерно в то место, где, по его мнению, у игроков его команды больше всего шансов поймать мяч.
В романе есть что-то подобное?
длинный пас вперед
именно так
Начала читать, и это охренительно, чёрт побери 😻
Мать-революция
Начала читать, и это охренительно, чёрт побери 😻
Тоже заинтересовалась
Роман отличный. Удивила опять компоновка звездолета. Нет чтобы спрятать обитаемые отсеки между баками, и собрать их в блок с одним уровнем пола и люками между ними - опять линейная компоновка от Р-7 и лестницы. Сам контакт просто гениально описан. Концовка огонь, хотя можно было чуть лучше, недаром мешок с медведиком русской остался. Но не пригодился.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть