|
Читаю роман Энди Вайра (Andy Weir), называющийся Project Hail Mary, название которого вместо "Проект хайль Мэри" перевели как "Аве Мария". При том что там никакой поповщины нет, сюжет о космосе. Удивляют переводчики...
20 февраля 2022
4 |
|
Так и переводится - Аве Мария или Радуйся Мария.
2 |
|
|
Мартьяна Онлайн
|
|
|
А ещё в американском футболе "Хейл Мэри" - длинный пас вперед, редкая, но при этом самая известная пасовая комбинация. По сути Хейл мэри - это комбинация отчаяния, которая используется в конце матча командой, которая проигрывает. На последних секундах Квотербек бросает мяч наудачу, примерно в то место, где, по его мнению, у игроков его команды больше всего шансов поймать мяч.
В романе есть что-то подобное? 2 |
|
|
trionix Онлайн
|
|
|
длинный пас вперед именно так |
|
|
Начала читать, и это охренительно, чёрт побери 😻
|
|
|
Мартьяна Онлайн
|
|
|
trionix Онлайн
|
|
|
Роман отличный. Удивила опять компоновка звездолета. Нет чтобы спрятать обитаемые отсеки между баками, и собрать их в блок с одним уровнем пола и люками между ними - опять линейная компоновка от Р-7 и лестницы. Сам контакт просто гениально описан. Концовка огонь, хотя можно было чуть лучше, недаром мешок с медведиком русской остался. Но не пригодился.
1 |
|