↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Viara species
4 апреля 2022
Aa Aa
#книги #стихи #старые_истории

Когда все невесело, я люблю вспомнить книги. Обычно - детские сказки или какие-нибудь истории, с ними связанные.

Я вообще книголюб. Но был период (мне тогда было шесть), когда у меня на руках были всего две книжки: толстенький томик с аж тремя разными историями ("Винни Пухом" Милна, "Малышом и Карлсоном" Линдгрен и "Маугли" Киплинга) и сборник сказок Джанни Родари. Почему-то еще тогда особенно мне нравился его "Торт в небе". Конечно, очень любила я и "Голубую стрелу", но все-таки, все-таки... И с годами ничего не поменялось:

Рано или поздно торт достанется всем. Это будет тогда, когда торты станут делать вместо бомб.

А если вернуться к толстенькому зеленому томику, то... На протяжении семи месяцев я читала только "Маугли", "Малыша и Карлсона" и "Винни Пуха". Читаю я быстро, "Маугли" в книжке шел первым... Через три месяца я рассказывала "Маугли" наизусть целыми главами.
И, как ни странно, Киплинг мне тогда не надоел. С тех пор и до этого момента я души в нем не чаю. Кто видел Центр комнаты, думаю, это заметил.
Но Киплинг, которого я так люблю, это не только "Книга джунглей" и детские сказки "А почему...". Это не только волшебная Индия.
Киплинг, например, писал стихи.
И вот, наверное, одно из самых известных (и мне близких), написанное, кстати, тоже к сказке:

О, если...

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг;

И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь;

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена;

И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд;

И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл;

И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!";

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить;

И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля
- твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - Человек!

Это перевод С. Маршака, известен еще перевод М. Лозинского ("Заповедь"). Тот перевод я тоже люблю, но там немного другая структура и потому немного другой оттенок. А вот и оригинал:

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!

1910
4 апреля 2022
9 комментариев
Вы знаете, раньше этот перевод мне не очень нравится . Но сегодня он что-то во мне перевернул. Спасибо.
Это замечательно. И очень вовремя. Спасибо.
My Chemical Victim
Ну, я не знаю, на меня больше производила впечатление «Пыль».

День — ночь — день — ночь — мы идём по Африке,
День — ночь — день — ночь — всё по той же Африке.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Восемь — шесть — двенадцать — пять — двадцать миль на этот раз,
Три — двенадцать — двадцать две — восемнадцать миль вчера.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Брось — брось — брось — брось — видеть то, что впереди.
Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.
Все — все — все — все — от неё сойдут с ума.
И нет сражений на войне.

Ты — ты — ты — ты — пробуй думать о другом,
Бог — мой — дай сил — обезуметь не совсем.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Счёт — счёт — счёт — счёт — пулям в кушаке веди.
Чуть — сон — взял — верх — задние тебя сомнут.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Для — нас — всё — вздор — голод, жажда, длинный путь,
Но — нет — нет — нет — хуже, чем всегда одно —
Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.
И нет сражений на войне.

Днём — все — мы — тут — и не так уж тяжело,
Но — чуть — лёг — мрак — снова только каблуки.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Я — шёл — сквозь — Ад — шесть недель, и я клянусь,
Там — нет — ни — тьмы — ни жаровен, ни чертей,
Но — пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог,
И нет сражений на войне.
Показать полностью
У меня в макси был задействован кусочек.

Но каюсь: это потому что в каноне много отсылок Киплинг - любимый поэт ГГ и есть отсылки к Киплингу.

А с детства у меня Киплинг намертво связался с образом Индии. А Индия - из-за репертуара сельского клуба, где крутили кино, - с ночами, когда я возвращался в подростковом возрасте из этого самого клуба в дедову деревню лесной дорогой, и однажды по обочинам вроде бы попадались светлячки, но их видели все, кроме меня. Та ночь была очень теплой, поэтому "индийские" ассоциации никуда не девались всю дорогу.

Вот такие причудливые цепочки ассоциаций.
А стихотворение очень сильное.
О, кажется, у меня в детстве тоже был этот трёхтомник с "Маугли", "Карлсоном" и "Винни Пухом"! Только я его почти не читала. А вспоминать и перечитывать книги из детства, когда на душе кошки скребут - это да, лучший способ отдохнуть душой! У меня таких книг немало. "Маленькая принцесса" и "Таинственный сад" Фрэнсис Бёрнетт, "Маленький домик в Больших лесах" Лоры Инглз Уайлдер, "Мадикен", "Мы на острове Сальткрока" и ещё куча книг Линдгрен... Из русского - "Солнечный денёк" Воронковой... и разные книги из серии "о природе" - Бианки, Пришвин, Снегирёв. И море стихов) Берестов, Тютчев, Блок, Есенин, Плещеев - из тех очаровательных книжечек, что в 1980-е издавала "Советская Россия".
My Chemical Victim, сейчас вспомнила... давно, ещё в детстве, я видела по телевизору воспоминания ветерана ВОв. Он вспоминал, как ещё в начале войны, когда наши отступали, им на марше дали, так сказать, команду: "Запевай!". Чтобы идти, значит, легче было. Петь, понятно, ни сил, ни настроения не было, и вот он, образованный мальчик, вчерашний старшеклассник, начал эти стихи - "Пыль" - читать...
Gallk
Stasya R
Обнимаю.

My Chemical Victim
"Пыль" - это просто что-то фантастическое, тут слов нет.
Спасибо, что сюда ее принесли.
Но сегодня первым вспомнилось "Если...". Чему-то внутри сейчас созвучно.

П_Пашкевич
Киплинг сопровождал меня с моих шести лет, да. Сначала - "Маугли". Потом... Пока я была маленькой, у нас дома были пластинки. И на пластинках было очень много Киплинга. И вот это полусонное ощущение, когда спокойно, в ушах звучит уверенный голос, а перед глазами встает Индия, кошка, гуляющая сама по себе, храбрый мангуст...
Так что сначала тоже была Индия.
А потом был Киплинг в оригинале и не только Индия...

мисс Элинор
У нас этот трехтомник развалился совсем, потом много лет спустя вдруг увидели такой же в "Старой книге" - и теперь он снова с нами, хоть его, понятное дело, уже никто не читает.
Линдгрен, да... Многое из вами перечисленного хорошо помню)
Вот только стихами я стала интересоваться куда позднее...
Перечитывать, к сожалению, времени особо нет. Но ощущение чего-то правильного и почему-то забытого осталось.
Показать полностью
Помню, "Если" я учила только в оригинале. По английскому =) Но обожала, да. Что-то в этих строках было.
My Chemical Victim
flamarina
Я тоже учил :D и «О капитан, мой капитан» с «Leisure» W. H. Davies.

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this is if, full of care,
We have no time to stand and stare.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть