↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Stasya R
8 мая 2022
Aa Aa
#лига_фанфикса #клуб_читателей_конкурсов #болталка

Доброе утро, товарищи!

Сегодня ночью начался движ в рамках долгожданного командного конкурса.

Многие соскучились по общению, хотят почитать, пообсуждать тексты, поэтому я с удовольствием откликнулась на просьбу создать пост для конкурсной беседки, пока наш дорогой Эраст Андреевич Feature in the Dust занят реалом.

Приглашаю всех причастных к Лиге Фанфикса на огонек. Организаторов, участников, читателей и зрителей.

Делитесь впечатлениями, кто что хорошего прочитал/посмотрел, как фидбек, все ли довольны стартом.

Огромная просьба ко всем - быть корректными и вежливыми в общении друг с другом и в оценке конкурсных работ.

Добро пожаловать, друзья!
8 мая 2022
20 комментариев из 1709 (показать все)
Jas Tina мне кажется уж совсем посредственному крутой коллаж не проиграет.
Но в целом согласна.
Это как ГП вместе с другими фандомами объединить
Cabernet Sauvignon
мне кажется уж совсем посредственному крутой коллаж не проиграет.
Но в целом согласна.
Это как ГП вместе с другими фандомами объединить
Можно посмотреть на количество мимимишек в коллажах и артах.
Я не хочу обижать никого из артеров, но иногда с недоумением смотришь на сладкие отзывы и количество мимимишек.
Я про тексты могу то же самое сказать. Результаты голосования часто удивляют. То, что вызывает восторг у большинства читателей, мне категорически не заходит.
Stasya R ну, тут речь не про вкусы как таковые.
А про целый тип творчества, которое точно проигрывает другому
Но, возможно, это как перевод и авторский текст. Постоянно слышу, что переводам тоже несладко приходится
Cabernet Sauvignon
С переводами у меня проблем нет.
А вот, например, смешанные номинации всегда вызывают вопросы. Где приходится сравнивать слэш и фем, слэш и джен, юмор и драму, макси и и микро-мини и т.д.
А мне наоборот - чем разнообразнее, тем лучше))
Переводы я вообще не разделяю с авторским текстом.
Я ж за текст голосую. И если он мне понравился, то понравился)) А личность автора не суть. Они в любом случае все анонимны на конкурсе
Cabernet Sauvignon
А личность-то при чем? Я же не об этом.
Stasya R ну, основные претензии к переводам, которые я здесь слышала, звучат как "это не авторский текст участвующего в конкурсе юзера".
Но для меня, как читателя авторский текст иностранного автора не отличается от текста русскоязычного изначально. Так какая разница перевели его или он сразу был на нужном языке?
Cabernet Sauvignon
Так какая разница перевели его или он сразу был на нужном языке?
Разница в том, что авторы пишут изначально текст с нуля для какого-то конкурса. А переводчик приносит уже готовую работу, написанную хрен знает когда и для чего (может тоже для какого-то конкурса) и опубликованную на других ресурсах. Хотя в правилах всегда прописано, что работа не должна быть где-то опубликована где-то . Но вот переводов это почему-то не касается. Парадокса, однако.
Вот в чем разница.
Я не принижаю заслуг переводчиков, но авторский текст для конкурса с нуля и перевод - эт немножко разное. Совершенно разное.
Если что, я вообще не про переводы, ребят.
так и знала, что не надо было удалять картинку. сто раз уже терли тему, и сказали - делайте свои конкурсы
coxie
При чем здесь делайте конкурсы и мнение? Запрещено высказывать?
Хочу и высказываюсь. Имею право.
Сделать хороший перевод - немалый труд. Иногда да, поболе, чем чиркнуть драббл. Да что там, прилично поболе.

А вот разделить коллажи и арты может и стоит, они очень по-разному воспринимаются. А может и не стоит)
Это вот как в текстах, Стася права, есть жанры, пейринги и герои, что с большей долей вероятности выйдут вперед. Что уж теперь. Можно подстраиваться, можно забить и делать то, что нравится)
Levana
Можно просто поучаствовать в конкурсе ради красивого деанона!))
Или ради того, чтоб потом отнести туда, где есть софандомцы!
Jas Tina
coxie
При чем здесь делайте конкурсы и мнение? Запрещено высказывать?
Хочу и высказываюсь. Имею право.
я тоже высказываюсь. мне запрещено?
Я уже писала, я за то, чтобы у переводов были отдельные номинации
coxie
я тоже высказываюсь. мне запрещено?
Ваше мнение уж очень похоже на истину в последней инстанции, обязательную к исполнению:
сто раз уже терли тему, и сказали - делайте свои конкурсы
Девочки, давайте не будем ругаться, пожалуйста.
Сделать хороший перевод - немалый труд. Иногда да, поболе, чем чиркнуть драббл. Да что там, прилично поболе.

Но согласись, что это разный труд.
Как бывает плохое качество текста, так и переводы бывают не очень.
Это разные виды творчества. И сравнивать их между собой довольно странно
В оба вкладывается не мало труда, но в каждый - разный.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть