↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Home Orchid
1 июля 2022
Aa Aa
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Simple #level1 #level2 #level3
В прошлом посте я привела примеры Past Perfect (предшествия) из главы 1 «Кубка огня», сегодня приведу ещё немного, и чуть подробней о Past Simple (простом прошедшем) и конкретно про DID для уровней 1-3.

Для тех, кто давно не имел дела с английской грамматикой, т.е. для начальных уровней (1), напомню (из предыдущего госта), что
*Past Simple используется для последовательных действий в прошлом (пришёл, увидел, победил в прошлом году) – прост он тем, что состоит из одного слова – второй формы глагола (looked, bought).
И вот подвох. Простота этой формы обманчива, в чем мы убеждаемся, как только пытаемся отрицать или задать вопрос. Это невозможно без DID, именуемого вспомогательным глаголом, ибо он «вспомогает» вопрошать и отрицать в Past Simple. (Do-does - в Present Simple)
He bought a flat. He didn’t buy a flat. Did he buy a flat? He didn’t.

Напомню, что buy-bought неправильный, то есть принадлежит к той группе глаголов, которую надо вызубрить. В вопросе и отрицании, как мы видим, прошедшее время передает DID, поэтому buy остаётся как есть (инфинитив).
He looked fine. He didn’t look fine. Did he look fine? He didn’t.
Look – правильный, как и большинство глаголов, поэтому мы к нему просто добавили –ed.

Есть очень приятный ресурс, который подробно расписывает и тренирует образование форм, неправильные глаголы, вопросы и всё остальное, сделали его немцы для изучения английского, и весьма удачно. Всем рекомендую. Чуден для самостоятельной работы, т.к. тренирует и показывает ошибки. https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/sim_past.htm
Кроме Past, естественно, там море всего полезного. Обязательно смотреть USE и упражнения) Минус – без русских объяснений. Ну что с немцев взять.
Вообще для всех времен есть https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar_list/zeitformen.htm, но, уверена, все умеют кликать и сами найдут, что им будет полезно на этом ресурсе.

Вернемся к нашему мальчику и главе 1. От чего умерли Риддлы?

1 All the villagers cared about was the identity of their murderer - for plainly, three apparently healthy people did not all drop dead of natural causes on the same night.
Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть. (Перевод Росмэн).

Care - cared в утверждении, did not drop – отрицание.
Обратим внимание на то, что did not drop dead – упасть замертво - здесь перевели как «не могли умереть». Фактически это форма «не упали». Комментирую потому, что были вопросы о переводе, но он останется Росмэновским, заодно глянем на его изыски и сравним со своими гипотетическими переводами. Уверена, если бы мы переводили текст обратно на англ, он бы принял совсем другую форму Для этого есть чудная игра в переводчика, где текстик переводится туда-сюда разными людьми, пока лошадь не превращается в тварь и т.п.

Ещё примеры с отрицанием – простенькие, и все про Фрэнка.
But Frank did not leave. Фрэнк так и не уехал.
Frank didn't understand what was going on. не понял
Frank didn't have a chance to hide himself. не имел возможности

А вот дальше примеры с DID в главе могут смутить. Глянем на него попристальней. О Фрэнке, которого жители деревни не любили. Ищем Past Simple в отрицании.
2 Never wanted to mix, he didn't.
Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!

Ну не хотел Фрэнк общаться (mix – разговорное). Wanted /didn't (want). Интересно, как didn't переведено, да? А ведь это всего лишь «он не». Так скажет носитель, а вот русскоязычным такие формы сложны, потому что у нас нет таких структур. I didn't будет в русском просто «нет» или придется повторить глагол «не хотел».

Дальше DID тоже задает вопрос, но разделительный. Новичков смущает.
3 "Told you I wouldn't like to get on the wrong side of Frank, didn't I, Dot?" said an excited woman in the corner.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.

Обратим внимание на то, как переводчик избегает пресловутого «не так ли?». А ведь это фактически «Didn't I tell you». Это так называемый tag question (вопрос-хвостик или разделительный), и DID здесь используется только потому, что форма у наc Past Simple (told). Он помог задать вопрос. В других временах в переспросах мы обнаружим в хвостиках и другие вспомогательные глаголы (be, have и др.)

А вот DID просто для усиления, акцента, эмоций. Только для этого. Тоже смущает.
4 The doctors did note (as though determined to find something wrong with the bodies) that each of the Riddles had a look of terror upon his or her face.
Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса.

did note - делали отметить? Нет, в конце добавляли. "На самом деле, и вправду, действительно, реально" – всё это передаёт в русском лаконичное DID. Note при этом не noted, стоит в инфинитиве.

И, казалось бы, теперь мы о DID знаем всё, но вот повод вспомнить конструкции типа neither \ nor (уровень 3):
The front door of the Riddle House bore no sign of being forced, nor did any of the windows.
Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно.

nor did – также не имел (следов взлома). То есть did здесь заменяет глагол bear (bore), а точнее, фразу to bear signs of being forced, чтобы она не повторялась. Например,
He saw no wizards, nor did I. (Я тоже не – не видел).

И последнее про did - в конце концов, он может быть и обычным (смысловым) глаголом (прошедшее от DO) в значении делать. He did this task.

Короче, DID
1 Смысловой (прошедшее от DO)
2 Вспомогательный (вопросы, переспросы, отрицания) в Past Simple
3 усиление, эмоции
4 заменяет другой глагол, чтоб не повторять его

Пост оказался длинненьким, поэтому примеры с Past Perfect из главы 1 завтра, их смело можно бросать в обсуждения, а также обсудим крипоту в прямом и переносном смысле.
Можно послушать главу 1 с Фраем, почитать с переводчиком, в ней ещё много интересного.

Д\З для уровня 1 – найти в главе правильные и неправильные глаголы в Past Simple, хотя бы парочку. Бросайте в комменты, не стесняйтесь) Для всех - потренировать Past Simple по ссылке вверху. Побродить по сайту, обсудить в комментах, что понравилось. Слушаем-читаем главу.
Фрай https://hpaudiobooks.club/hp-and-goblet-of-fire-book/
С переводом https://liteka.ru/english/library/1898-harry-potter-and-the-goblet-of-fire#2
1 июля 2022
9 комментариев
Возможно, в примере лучше выделить не просто drop, а drop dead. Оно семантически тут неразделимо, о чем вы дальше пишете, но визуально было бы лучше выделить.
Конструкция do/did плюс глагол для усиления и акцентирования бывает только в этих двух временах или в каком-нибудь present perfect тоже есть вариант?
Заяц
Нет, только с do/did. В других have/has или to be - часть формы, они и так есть и добавить нечего.
They do know the truth.
Вот это do как бы с неба свалилось.
Home Orchid
They do know the truth.
Вот это do как бы с неба свалилось.
Почему с неба? На нем же акцент. Это как по-русски сказать "Да знают они правду!" Смещение акцента и нажим на слове знают.
Nepisaka
Да, если об этом знать.
Спасибо огромное!

Кстати, прекрасное слово узнала из этой главы, fling flung flung, всё вокруг "бросать" (предметы, злые слова в лицо, во что-то fling yourself into ), но при этом у него же есть значение "a short period of enjoyment": The girls are going to the beach for one last fling before the end of summer.
и have a fling = to have a short sexual relationship with someone
Наслаждение, ключевым в котором является его конечность и то, что его забросят - это же прекрасно!
и как среднее между основным и have a fling значением - fling yourself at sb = to make it very obvious to someone that you want to have a sexual relationship with them

обожаю облака значений!
ansy
The girls are going to the beach for one last fling before the end of summer.

...чтобы уйти в последний отрыв перед концом лета.
ansy
Не помню, где там в главе это слово, обращу на него внимание) И столько значений.
To have a fling, где мои 17 лет, ахах)
Заяц
Кстати, отрыв передает идею хорошо)
Home Orchid
ansy
Не помню, где там в главе это слово, обращу на него внимание) И столько значений.
To have a fling, где мои 17 лет, ахах)
Заяц
Кстати, отрыв передает идею хорошо)
В главе-то оно вообще с open вместе дает "распахнулась" - видимо, передает резкость (There were footsteps and then the door of the room was flung wide open.), я бы если просто читала книжку - поняла бы по контексту и вообще не заметила бы его и не задумалась. Вот чем классно читать медленно, а не просто для удовольствия.)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть