Коллекции загружаются
#английский #всякая_фигня
Если кому интересно, пастилу делают на западе тоже. По-английски она называется fruit leather - случайно обнаружила, когда поддоны в инете искала. И ещё более случайно мне попался другой, не связанный с этим термин, но это название тоже показалось любопытным: диванный эксперт в английском варианте будет armchair <profession>. Upd: на всякий случай, уточняю, я трактую слово пастила как хорошо подсушенное на противне фруктовое пюре. Никаких взбитых белков и т.д. 19 июля 2022
8 |
Lothraxi
Нет, не штабные. Chairborne Rangers это калька с Airborne Rangers, воздушных десантников. Диванный спецназ, если по-нашему. Просто американцы любят всякие нашивки. 1 |
Lothraxi
Интересно, что наиболее употребляемое в настоящее время значение отсутствует. |
Виктор Некрам
Да как и в русском словаре "го" и "кек" не будет. Или "кек" будет как промежуточный продукт переработки руды. |
Прикольно. Чего только не найдешь, когда не ищешь.)))
Фруктовая кожа и кресельный эксперт.))) 1 |