Коллекции загружаются
#капризный_ленгвизм #зимнее_обострение
Мне нравится английское слово cuddle. Если hug употребляется в значении просто "обниматься", то cuddle - это... обниматься долго?.. обниматься лежа?.. обниматься, чтобы согреть друг друга?.. Уютиться. 7 декабря 2022
14 |
LadyFirefly
Это, мне кажется, уже make out. Которое вроде бы связано с kiss, но не только про поцелуи, и вообще охватывает целый спектр понятий... Да, Анброкен несколько лет размышляет над правильным переводом make out и так и не пришёл к ответу. А теперь ещё и над cuddle можно задуматься :D |
LadyFirefly Онлайн
|
|
Unbroken
Вы про kuscheln? Это от французского coucher, спать. Можно и самому с пледиком и мягкой игрушкой (Kuscheltier) или с кем-то. |
Jenafer
Ну да, оно подразумевает "прижаться") Там уже не просто объятия, именно "при двинуться ближе для тепла, комфорта и т.д." При этом объятия не обязательны Или ещё это может быть одностороннее объятие, типа того, когда во сне один человек прижимается к другому 1 |
LadyFirefly
Не-не, обжиматься имеет совсем другой смысл ы русском языке) |
Unbroken
Make out подразумевает кучу всего, даже в целом отношения, типа похода на свидание Но если использовать вариант to make someone up, то будет уже "kiss and hold in sexual way" - вот это уже вполне заменяется словом "обжиматься" 1 |