↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
zdrava
8 декабря 2022
Aa Aa
Раз дайри у меня отобрали, буду здесь бухтеть.
#сериалы #индия
Посмотрела я перевод одного индийского сериала, и была весьма удивлена. Местами текст абсолютно не соответствует тому, что там говорят.
Какие-то изменения можно, безусловно, отнести за счёт художественности. Чтобы адекватно передать текст на другом языке, который очень сильно отличается от русского, иногда его надо ощутимо менять, перефразировать. Но главное при этом, чтобы смысл сохранился. Понятно, что субтитры должны быть легко читаемыми, чтобы зритель не отвлекался от просмотра.
И местами там так и есть. Но местами полнейшая отсебятина и свободное сочинение на тему. Выглядит это примерно как будто послушали текст на не очень хорошо знакомом языке, выхватили оттуда все понятные слова и на их основе сочинили нечто по мотивам, что более-менее соответствует происходящему. А кое-где субтитры просто комментируют картинку, и ничего общего не имеют с тем, что там говорят на самом деле.
Но это ещё не всё. Некоторые серии порезаны и перемонтированы. Где-то совсем чуть-чуть, а где-то вырезаны целые сцены. Одна из серий длительностью 25 минут превратилась в 14. В одном эпизоде оригинальный звук вообще вырезан, и вставлена музыка совсем из другого сериала. Причём видно, что персонажи открывают рты, то есть реплики там есть. Самое смешное, что песня, которую туда вставили, тематическая и посвящена конкретным героям, и текст её абсолютно не сочетается с тем, что в том эпизоде показывают.

И я понимаю, почему так может быть. Если в работе одновременно 5-10 (или даже больше) сериалов, и выдавать надо по серии в день, и при этом работать в одиночку, без команды (как утверждает переводчица), времени нет на то, чтобы разбираться, что там говорят, смотреть незнакомые слова в словаре и т.д. Некогда заниматься такой незначительной ерундой (а ещё надо когда-то успевать кушать, спать и заниматься личными делами). Но, спрашивается, а кто заставляет? Кто заставляет выдавать по серии ежедневно, как на конвейере? Кто заставляет брать такую прорву проектов одновременно?
И ладно бы любительский перевод, бесплатно кушайте, что дают. Но ведь переводчица берёт деньги за свою работу. Начинала с добровольных пожертвований, а теперь, как говорят, перевела все свои сериалы в платный доступ. Пусть деньги и небольшие, но хоть какое-то приемлемое качество должно быть. Какие-то мелкие огрехи и неточности можно простить, но зрители-то ожидают за свои деньги перевод, а не сочинение по мотивам.
8 декабря 2022
1 комментариев из 16
natoth
Вот-вот! Сама от такого фигею каждый раз!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть