↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
nordwind
1 января 2023
Aa Aa
#литература #даты #писательство #нам_не_дано_предугадать
275 лет назад (а точнее, 31 декабря 1747 года) родился немецкий поэт Готфрид Август Бюргер. Далеко от нас — во всех смыслах. И даже немцы едва ли назовут его в числе своих величайших поэтов.
Но не обязательно быть величайшим, чтобы оставить след.
Поднятая Бюргером литературная волна докатилась и до нашего «здесь и сейчас». Во-первых, балладой «Ленора», которую перевел Жуковский, сделав на ее основе еще две вариации: «Людмила» (1808) и «Светлана» (1813). В результате оба эти имени вошли в обиход, так что без Жуковского и его вдохновителя Бюргера современных Людмил и Светлан звали бы как-то иначе…
А во-вторых, без Бюргера не было бы и всемирной славы барона Мюнхгаузена. Между тем знаменитый барон (лицо историческое) у восточных славян и прибалтов — практически свой человек!
Уж не говоря о вдохновении, которое он пробудил у писателей.
Так что этот пост — о Мюнхгаузене и его причудливой литературной судьбе.

Пара слов об авторе. Или о прототипе — сначала эти понятия не разграничивались.
Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (1720–1797) принадлежал к древнему нижнесаксонскому роду.
18-ти лет Карл попал в Россию в свите герцога Антона-Ульриха, ставшего мужем принцессы Анны Леопольдовны. Научился хорошо говорить по-русски. Принимал участие в турецкой кампании; впоследствии командовал элитной ротой Брауншвейгского кирасирского полка, расквартированной в Риге. Женился он, к слову, тоже на рижской дворянке. А в 1744 году барон Мюнхгаузен (настоящий, а еще не литературный) командовал почетным караулом, встречавшим в Риге будущую Екатерину II — невесту цесаревича.
После получения наследства барон уехал на родину, в Боденвердер. Больше в Россию он не вернулся, однако до конца жизни подписывался как «ротмистр русской службы».
С 1752 года и до самой смерти Мюнхгаузен жил в Боденвердере, общаясь в основном с соседями, которым рассказывал поразительные истории о своих охотничьих похождениях и приключениях в России.
Мало-помалу веселые истории барона — не с его, впрочем, подачи — начали проникать в развлекательные альманахи.

Перелом случился в 1785 г., когда литератор Эрих Распе анонимно издал в Лондоне книжечку рассказов Мюнхгаузена, где автор-повествователь растворяется в герое-рассказчике. Проще говоря, остроумный создатель баек слился с собственным персонажем. Так родился образ фантастического враля.
Тут появляется ряд знакомых нам мотивов: олень с вишневым деревом на голове, распополамленный конь, путешествие на Луну... (Кое-какие приключения Распе, ничтоже сумняшеся, уволок из книги древнегреческого сатирика Лукиана «Правдивые истории».)

На этом всё могло и кончиться, но… книжечка случайно попала в руки Готфриду Бюргеру и понравилась ему. Бюргер еще до этого художественно обработал и издал ряд историй «мюнхгаузиады». Он решил объединить их с пересказом Распе.
В целом отношение версии Бюргера к «канону» (если считать таковым Распе) практически соответствует понятию missing scene: она не изменяет канву источника, но дополняет его. Текст вырос втрое, обзавелся живописными подробностями, длинной серией приключений на море и прочими эпизодами: нанизанные на веревочку утки, самовытаскивание за косичку из болота, полет на пушечном ядре и т. п. Позже появилось еще несколько дополнений, принадлежащих разным писателям.
Так началась мировая слава барона.

А вот следующий немецкий автор — Карл Иммерман — написал целый роман: «Мюнхгаузен. История в арабесках» (1839). И роман этот уже настолько удалился от оригинала, что скорее соответствует фанфику «по мотивам», причем с метками «много новых персонажей» и «следующее поколение». Даже «послеследующее»: в романе действует внук прославленного барона.
Сюжетный материал, таким образом, полностью оригинален, а жанр — уже не юмор, а сатира с очень конкретным прицелом: склонность людей (и индивидов, и социальных групп) жить в угаре всевозможных фантазий и миражей собственного производства. Сюда попадают и модные литературные тенденции, и увлечение спиритизмом, и нелепые педагогические теории, и дутые акционерные общества — прообраз финансовых пирамид будущего, и многое другое.
По Иммерману, все эти мыльные пузыри существуют только за счет стадного инстинкта, подталкивающего людей поднимать шум вокруг любой бредовой идеи и тем самым привлекать к ней внимание. Свой ценный вклад в это дело вносит и пресса:
Дух всех журналов воплотился в Мюнхгаузене. Этот удивительный человек всегда исходил в своих рассказах из чего-нибудь знакомого и установленного, затем отделялся от земли для самых смелых и рискованных полетов, и про него можно было сказать, что своей персоной он олицетворял могучий прогресс нашего времени.
И нет такого безумия, такого сумасшедшего чудачества и простофильства, которое бы навсегда вымерло среди людей, — заключает Иммерман.

Натурально, не обошлось и без нашей литературы. Отечественного Мюнхгаузена — барона Брамбеуса — создал в 1830-е гг. писатель и ученый-востоковед Осип Сенковский. В своих «Фантастических путешествиях» Брамбеус предлагает читателю последовать за ним то на Восток, где переживает любовь, пожар, чуму и пр.; то в Сибирь, где обнаруживает наскальные допотопные иероглифы и расшифровывает повесть о невероятных приключениях допотопного героя; то к антиподам, куда он проваливается сквозь жерло Этны… Причем мир, где люди ходят вверх ногами, порой до странности напоминает российские реалии. Местами Сенковский дает волю ядовитым сарказмам:
— У нас на земле гораздо лучше. Там дела решаются по закону.
— Какая противоположность! – вскричал философ. — А у нас законы решаются на то или на другое, смотря по делам.
Еще пример — когда судьба забрасывает героя к туркам, его представляют местным жителям:
— Что касается до чина, — сказал переводчик, — то он знаменитее баснословного Рустема и выше звезды, мерцающей в хвосте Малой Медведицы. Одним словом, он губернский секретарь, Segretario di governo.
— Аллах! Аллах! — вскричали турки. — Но что за мудрость скрывается в этом звании?
— Это, изволите видеть, очень высокое звание, — отвечал переводчик. — Segretario значит по-турецки мехреми-сирр, соучастник тайн, а Governo то же, что девлет, правительство или благополучие. Итак, он соучастник всех тайн русского благополучия.
Губернский секретарь — чин 12-го класса — на три ступеньки ниже, чем у забитого переписчика Башмачкина в гоголевской «Шинели». Иронически представляя эту пешку как важную персону, Сенковский не нарушал никаких цензурных правил. Но от понимания, что ничтожное можно выдать за значительное, — только один шаг до подозрения, что и значительное легко может оказаться ничтожным.
Впрочем, Сенковский был человек осторожный и на рожон не лез: судьба мученика от сатиры его не прельщала. И сам писатель, и его журнал («Библиотека для чтения») считались вполне благонадежными: хотя насмешки Сенковского и внушали ревнителям порядка смутную тревогу, придраться к ним напрямую было трудно.
Неприятности подстерегли автора «русского Мюнхгаузена» с другой стороны: барон-враль и его фантастические путешествия настолько полюбились читателям, что о его славе прослышал даже малообразованный Хлестаков (еще одна проекция Мюнхгаузена), который без тени сомнения ее присваивает:
— Все это, что было под именем барона Брамбеуса, «Фрегат Надежды» и «Московский телеграф» — все это я написал…
В итоге Сенковский, как впоследствии Конан Дойль, стал заложником собственного персонажа. Уже немолодой, больной писатель каждый день должен был отсылать в журнал новый фельетон. Последний из них он продиктовал за три дня до смерти.

В давно забытой комедии Ю.Беляева «Красный кабачок» (1910) подвыпившая компания вызывает Мюнхгаузена (или его дух). Об этой скромной пьеске не стоило бы и вспоминать, не сделай Мюнхгаузен под конец такое замечание:
— Ложь, выдумка, фантазия!.. Они управляют миром! Ведь для того, чтобы сотворить человека, надо было сначала выдумать его. Попробуйте солгать, и завтра слова ваши подтвердятся… Попробуйте солгать — и завтра это будет открытие, доктрина, факультет.
На эту же тему чуть позже вышел Сигизмунд Кржижановский (кстати, как и Сенковский, поляк по происхождению). В 1927 г. он написал повесть «Возвращение Мюнхгаузена».
Это была уже ярко выраженная политическая сатира. Повесть издали аж в 1990 году, и у современного читателя она вызывает совершенно конкретные ассоциации, начиная с момента, когда Мюнхгаузен рассказывает о своих задушевных беседах с Фихте и Кантом. Однако «Мастер и Маргарита» к тому времени еще не был написан (как и романы Кафки, за сходство с которым Кржижановского впоследствии часто упрекали).
— Конечно, мы кое в чем расходимся с создателем «Критики разума»… Но в основном наши мысли не раз встречались — так, наблюдая, как взвод версальцев, вскинув ружья, целился в обезоруженных коммунаров (это было у стен Пер-Лашеза), я не мог не вспомнить один из афоризмов кенигсбергского старца: «Человек для человека — цель, и ничем, кроме цели, быть не должен».
Без комментариев.
Мюнхгаузен Кржижановского — герой бессмертный, но по причинам скорее политическим, чем литературным. У писем, которые он посылает своим корреспондентам, в графе «обратный адрес отправителя» стоит лаконичное «всюду».
— Если бы вы даже перестали верить в меня, Иеронима фон Мюнхгаузена, то дипломаты не перестанут. Вы подымаете брови: почему? Потому что я им необходим. Вот и все. И состояние политической биржи таково, что я могу надеяться не только на жизнь, но и на цветущее здоровье. Не торопитесь, друг мой, зачислять меня в призраки и ставить на библиотечную полку.
Герой Кржижановского в этой среде — как дома, ее законы известны ему давно:
— А реформисты опять пошли вправо.
— Нулям, если они хотят что-нибудь значить, один путь: вправо.
Однако Мюнхгаузен терпит своего рода профессиональное фиаско после путешествия в СССР. Вернувшись оттуда с очередным багажом выдумок, он вскоре обнаруживает, что действительность их превзошла: «факты в основном контуре стали фантазмами, а фантазмы — фактами»:
— Я наткнулся на страну, о которой нельзя солгать. Да-да, на равнинный квадрат меж черных и белых вод, заселенный такой неисчислимостью смыслов, примиривший в себе столько непримиримостей, разомкнувшийся в такие дали, которых не передлиннить никаким далее, выдвинувший такие факты, что фантазмам остается лишь — вспять.
Кржижановский даже пробовал свою повесть напечатать. Не странно, что ее завернули, — странно, что ограничились вердиктом: «Пытаясь иронически отнестись к обывательской клевете на СССР, автор сам впал в этот тон. Всего лучше воздержаться от издания».
Правда, это был еще 1927-й год. Чтобы проталкивать в печать что-то подобное лет через 10, надо было бы совсем утратить связь с реальностью.
Судьба любит посмеяться: на территории СССР памятников Мюнхгаузену воздвигли больше, чем во всем мире за советскими границами.

Похождения барона 15 раз экранизировались.
Среди экранизаций выделяется фильм британца Терри Гиллиама (1988), советский мультсериал — и, конечно, «Тот самый Мюнхгаузен» (1979) Марка Захарова и Григория Горина. Здесь юмор и сатира не ушли из фокуса, но принципиально поменяли качество и вектор.
У авторов фильма были в некотором смысле предтечи. Еще в конце XIX — начале ХХ века в Германии появилось с полдюжины произведений, где барон представал как носитель идеи своего рода «поэтической лжи», вдохновенный мечтатель в разладе с действительностью. Но на русский язык они не переводились, и прямое влияние тут исключено. Идея «возвышающего обмана» дискутировалась в русской литературе еще с пушкинских времен:
Да будет проклят правды свет,
Когда посредственности хладной,
Завистливой, к соблазну жадной,
Он угождает праздно! — Нет!
Тьмы низких истин мне дороже
Нас возвышающий обман…
«Тот самый Мюнхгаузен» — трагикомедия о конформности и нонконформизме. О творческой фантазии, которая освобождает людей, и о лжи, которая их порабощает. О том, что общество, живущее по закону: «правда — это то, что в данный момент считается правдой», — это театр марионеток, которые добровольно отказались от способности видеть и понимать. Что, говоря словами героя, смех продлевает жизнь тем, кто смеется, но сокращает тем, кто острит.
И уже в качестве посмертных памятников эти острословы могут быть великодушно одобрены и даже помещены в национальный пантеон: «Присоединяйтесь, господин барон!»

Наконец, уже на основе этого кинопарафраза возникают собственно фанфики — так сказать, второго порядка. В смысле, основанные именно на том, что было в фильме изменено по отношению к «канону».
Ближайшие примеры находим на Фанфиксе: две истории, написанные по общей заявке.
Первый из них — комедия. Второй — скорее драма.
Но оба, каждый в своем жанре, развивают тему М.Захарова: мертвый герой не в пример предпочтительнее живого. Что ни говори, покойников любить и почитать всегда проще: и не раздражают больше, и под руку не лезут, и к какому ни то полезному делу их можно наконец приспособить. К туристическому брендингу, например. Или даже в учебник истории вставить — на нужную страничку и в нужной роли, само собой. Пусть-ка теперь попробуют оспорить!
И здесь из образа протагониста окончательно вычитается мюнхгаузеновская составляющая. Но не исчезает, нет: просто отходит к окружению героя. Это оно усиленно занимаются сочинением баек, причем вовсе не из чистой любви к искусству:
— Друзья мои! — начал свою речь безупречно одетый и причесанный Люциус Малфой. — В этот знаменательный день на правах близкого друга покойного я хочу поблагодарить наше замечательное Министерство за организацию этого светлого праздника — дня рождения дорогого профессора зельеварения: легенды магической Британии, гениального ученого, героя невидимого фронта, нежного и трепетного супруга нашей безутешной мисс Скитер и просто человека огромной души — Северуса Тобиаса Снейпа. Какая глыба, какой матерый человечище!
Снейпа передернуло.

Тот самый Профессор
— Какого Мерлина вы решили издать книгу обо мне? И какого черта вы решили продолжить ее, да еще и о моих любовных подвигах? Вы о чем писать там думаете?
— Это не мы, это Скитер! — отрезала Грейнджер.
— Вы должны были ее остановить! — Снейп навис над Грейнджер, но ту смутить — что с соплохвостом спорить.
— У нас — свободная печать, — заявила она.
<…>
— Это для его же блага, — мягко сказала Гермиона, — он это сам поймет. Потом. И еще спасибо скажет! Просто он поддался эмоциям, это бывает. А если мы пойдем у него на поводу, он потом успокоится и будет думать «Что я натворил!», и обвинит нас в том, что не удержали, не направили на истинный путь! Я уж молчу о том, какие убытки потерпят простые люди, которые…
— …наживаются на имени Снейпа, — пробормотал Люциус, за что тут же получил жалящим заклятием от Грейнджер.
— Уж кто бы говорил, — заметила она.

Тот самый Снейп
За два с половиной века цепочка переосмыслений исходного материала преобразила его неузнаваемо. Сам барон, при всей своей буйной фантазии, никогда бы не смог предположить, что его охотничьи байки о приключениях в России каким-то образом породят последние из процитированных текстов.
Сначала веселый выдумщик превратился в неуемного хвастуна, а потом безобидное балагурство все больше уступает место теме социальной лжи и коллективного мифотворчества — «правки» истории и механизмов формирования потребного общественного мнения.

И три из примерно полутора десятков памятников Мюнхгаузену:
В Бендерах (к слову, название этого города отозвалось в фамилии еще одного великого выдумщика — Остапа Бендера) решили воздать должное не персонажу, а его создателю, который некогда служил в этих краях. И изваяли классический бюст:

В Минске захотели отметить литературные заслуги барона. Он сидит на груде собственных сочинений во внутреннем дворике Музея истории города, и у него — лицо Олега Янковского из захаровского фильма:

А в Калининграде Мюнхгаузен изображен во время своего знаменитого полета на ядре. Памятник, что называется, со смыслом: скульптор подчеркнул архетипическую природу образа, способного принимать самое разнообразное «наполнение».


ВСЕМ — ЗДОРОВЬЯ, МИРА, УДАЧИ! С НОВЫМ ГОДОМ!
1 января 2023
7 комментариев
Все замечательно, только Сней непонятно зачем впихнут. Нет, я понимаю, что он в каждой бочке затычка. Но титула барона у него вроде бы нет.
Asteroid
Титул не определяет ни Мюнхгаузена, ни мюнхгаузеновскую тему. Если прочитать сами фанфики, то всё будет понятно. Их авторы сделали «ретеллинг» захаровского фильма (надеюсь, его все видели). Одна из их мишеней — метаморфозы фанфикшена: этот персонаж тут особенно удачно подошел именно из-за своей востребованности, о которой вы и упомянули, и огромного «разброса» интерпретаций, нередко совершенно фантастических. А в целом эта тенденция отражает общее положение вещей в сфере идеологии и политики, о чем, собственно и речь у всех перечисленных после Бюргера авторов. Персонаж, факт, событие получают самую разнообразную трактовку, в зависимости от целей текущего момента и задач интерпретатора.
Adelaidetweetie Онлайн
> — Ложь, выдумка, фантазия! Они управляют миром! Попробуйте солгать, и завтра слова ваши подтвердятся. Попробуйте солгать — и завтра это будет открытие
- Точно...
nordwind
Титул не определяет ни Мюнхгаузена, ни мюнхгаузеновскую тему.
Ну, блин, понятно же, что это худ. приём.
авторы сделали «ретеллинг» захаровского фильма (надеюсь, его все видели).
Неа, не смотрел. Может из-за этого вставки Снейпа и смотрятся чуждо.
Asteroid
Неа, не смотрел.
А, тогда понятно. Но фильм интересный. Если когда-нибудь выберете время, гляньте.
Восстанавливаю справедливость. Мюнхгаузен Захарова - это Мюнхгаузен Горина. Великого драматурга.
И писалась пьеса под Зельдина, а тот тоже любил порассказать :)
Чудесная Клю
Согласна. Горин прекрасен.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть