↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Borsari
19 июня 2023
Aa Aa
#переводческое

Дозрело у меня наконец-то желание спросить у вас, дорогие переводчики и читатели переводов, должен ли переводчик брать на себя ответственность за то, что он переводит. Мы говорим сейчас, естественно, не о коммерческом/рабочем переводе, за который платят/не платят деньги, не о переводе ради какой-то информации, ради галочки в портфолио, так сказать.
Желание дозрело, потому что на прошедшем конкурсе на парочку моих переводов было получено несколько комментариев в духе "не к переводчику вопрос". Мне кажется, некоторые читатели даже думают, что с переводчиком и не нужно разговаривать о рассказе, ведь не он его написал.
Я считаю, что переводчик просто обязан вникать в текст и чувствовать его, ведь он его специально выбрал, он его принес на конкурс. Конечно, иногда можно сказать, что он не понял автора, но тогда ведь стоит порассуждать, пообщаться на эту тему с читателями, выдвинуть свои версии происходящего, а не говорить, что "я же всего лишь переводчик, а не автор". Вот после таких "никаких" ответов я прекрасно понимаю недовольных и ратующих за то, чтобы на конкурсах запретить переводы или оградить их в отдельную номинацию (Зелюки не считаются, конечно же).
P.S. Если что, у меня нет никаких претензий к читателям, которые пишут "не к переводчику вопрос". Спасибо, что вы вообще читаете, комментируете и голосуете. А то помню я дискуссии "Я не голосую за переводы".
19 июня 2023
3 комментариев из 43 (показать все)
Шаттенлид
Ну что ж, не буду дальше расписывать свои мысли на этот счёт. Видимо, это один из тех непримиримых вопросов, по которому никогда не будет единого ответа :)
Переводы в отдельную категорию на конкурсах логично, кстати. Всё-таки это не то же самое что авторский текст, другой вид работы.
zdrava
Это можно, учитывая количество переводов на весь конкурс, но тогда там будет жуткая каша из всех категорий и номинаций, что будет откровенно плохо. Мини-конкурс Зелюк, так сказать. Отдельно на все номинации переводов не хватит. Да и как быть, если переводчик только переводит, но не пишет сам, а работ на конкурс можно прислать несколько, но в номинацию только одну? В общем, очередная тема для споров.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть