Коллекции загружаются
#ГП
Неважно, сколько раз перечитываю книги, всё равно будет что-то новое, что я забыла или пропустила. Или что изменилось из-за перевода Оказывается, название Отряд Дамблдора было предложено Джинни. В русском переводе слова автора пропущены и складывается впечатление, что это была идея Гермионы в продолжение её диалога с Чжоу, но нет: 'Yeah, the DA’s good,’ said Ginny, ‘Only let’s make it stand for Dumbledore’s Army, because that’s the Ministry’s worst fear, isn’t it?’ 7 октября 2023
10 |
YellowWorld
а ведь действительно у Росмэна ремарка пропущена! — Я думала, скорее, о таком названии, — сказала Гермиона, бросив косой взгляд на Фреда, — которое ничего не скажет посторонним, и мы сможем спокойно упоминать его вне занятий. интересно, с Волдемортом в оригинале всё-таки Гарри сражался или тоже Джинни?— Оборонное Движение? — сказала Чжоу. — Сокращённо ОД, никто ничего не поймёт. — Да, ОД — подходяще. (!) Только пусть оно означает «Отряд Дамблдора», раз Министерство боится этого больше всего на свете. надо проверить :-) 13 |
Надо когда-нибудь прочитать семикнижье в оригинале. Заодно и скилы знания английского прокачаю.
|
YellowWorld Онлайн
|
|
bkb
Это то понятно, но тут вроде как и не суров, а вон как смысл меняется |
YellowWorld Онлайн
|
|
Тыквик
Да-да, за каждым великим волшебником... 1 |
Исповедник Онлайн
|
|
Странно, вроде читал 5 книгу в переводе Росмэна, но то, что Отрядом Дамблдора предложила расшифровать ОД именно Джинни, я помнил.
|
YellowWorld Онлайн
|
|