|  #всякая_фигня #опрос #языки и внезапно для меня #english Прочитал тут ниже сообщения про поедание кошек и собак, и внезапно вспомнилось выражение «to shoot the cat». Интересно, много ли местных пользователей романо-германского суржика знают значение этого выражения, не заглядывая в словарь. Ссылки для желающих заглянуть в словарь: https://idioms.thefreedictionary.com/shoot+the+cat https://wordhistories.net/2022/07/17/shoot-the-cat/ https://translate.academic.ru/to%20shoot%20the%20cat/en/ru/ Значение идиомы «to shoot the cat»Публичный опрос Знаю. Не знаю. Не знаю и знать не хочу. Проголосовали 25 человек Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 29 ноября 2023 2 | 
|  | |
| Теперь знаю. | |
|  | |
| Русский вариант: frighten white friend. 1 | |
|  | |
| Jinger Beer Русский вариант: frighten white friend. Русский вариант должен звучать/писаться по-русски!🤪 | |
|  | |
| Сходила по ссылкам, ничо не потеряла: многабукав на аглицком... Как не знала значения выражения, так и не знаю¯\_(ツ)_/¯ | |
|  | |
| 4eRUBINaSlach, по последней ссылке словарь на русском же: https://translate.academic.ru/to%20shoot%20the%20cat/en/ru/ | |
|  | |
| 4eRUBINaSlach Jinger BeerНо так выглядит прикольнее, по-заграничному :))) Русский вариант должен звучать/писаться по-русски!🤪 | |
|  | |
| Odio inventar nombres Пардоньте, проглядела🤦 | |