↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Майя Таурус
23 февраля в 23:45
Aa Aa
Кстати гуглперевод помогает бетить. В массиве текста не всегда заметно, но перевожу я абзацами. И сразу, по переводу как правило, видно где опечаталась, где букву пропустила, где даже слово. Единственный недостаток - в английском, я так поняла, нет безличных предложений, иногда получается смешно, приходится переписывать.
#всем_покисо #всякая_фигня #постнеочём #словоблудие
23 февраля в 23:45
3 комментариев из 5
Единственный недостаток - в английском, я так поняла, нет безличных предложений
Полно.

Этот самый второй вариант обычно не самый удачный. Кстати, есть ещё один:
He is considered to be a specialist - Он считается специалистом.
Заяц
Нет, этот вариант не подходит. Здесь one выступает в роли заменителя смыслового слова на месте подлежащего (кроме no one, конечно), и безличного предложения в английском тут нет. На русский мы это переведём, конечно, безличным.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть