Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Мой новый репетитор японского дал мне любопытное пояснение по поводу того, почему Поливанов прописал "し" как "си", хотя русскому уху сейчас слышится скорее "ши" (в реале это вообще несуществующий в русском звук — что-то типа "щи", но краткое, а не длинное, либо же "ши", но мягкое, а не твёрдое; положение языка выходит то же, что и при произнесении "ки"). Дело в том, что Поливанов разрабатывал свою систему транскрипции около 100 лет назад, а японский за минувшее с той поры время успел подвергнуться влиянию английского языка, и звуки в нём стали чуточку тверже, в связи с чем звук, который раньше слышался больше как "си", теперь слышится скорее как "ши". Поэтому Поливанов не ошибался, он просто морально устарел. А ещё есть такой нюанс, что у японцев вообще нет нормированного варианта языка, они все диалекты ценят и любят. У них даже логопеды не распространены; если ребёночек произносит так, значит так и надо, это тоже по-своему правильно. В связи с этим один японец может произносить "し" скорее как "си", а другой как "ши". То ещё извращение, конечно, но очень интересное. 25 марта в 19:30
12 |
Больше всего я угараю с "поливанова-на-полшишечки"
Это когда ТЮнин, но итаЧИ уЧИха 2 |
Ши - буквально смерть по японски. И цифра 4 поэтому запрещена негласно, она читается как ши. Поэтому после 3 этажа у них идет 5 По-китайски |