![]() #толкиен
Тред воскурений по Мартину у меня есть. Предлагаю открыть чат-тред по Толкиену. Теории, плотбанни, накуры, вопли в пространство - несите всё сюда. 4 октября 2024
3 |
![]() |
|
История про первоэльфов всё-таки обозначена прямо, как эльфийская детская считалочка вроде "сорока-ворона"
|
![]() |
|
Всю первую эпоху сражались эльфы и люди с Морготом за Feanor's family jewels.
И что самое замечательное, было этих family jewels три... |
![]() |
|
что самое замечательное, было этих family jewels три... Это к тому, что можно было поделить на всех? Эльфам, людям и Морготу? |
![]() |
|
![]() |
|
Lados
:)))) Вот оно что То есть Тингол просто заковыристо послал Берена, а тот не дополнял эльфийскую речь, потом пересказал Лютиень как понял и они пошли за Сильмариллом? 2 |
![]() |
|
МТА, даваще.
А Феанор потому так плодовит, что этих самых... драгоценностей у него было целых три! |
![]() |
|
Так может это типично для эльфов?)
1 |
![]() |
|
МТА, нет, они ж физически идентичны людям.
|
![]() |
|
Впервые в нынешнюю эру интернета встретил аргумент "мне так глючится" в споре о каноне.
Охуеваю. |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Lados
Ну вообще не представляют, полагаю (я вот тоже не особо и впринципе так косякнуть мог бы). И хз было ли оно в Гондолине – но митриль же! Но ёб, зачем уродовать персонажа если ничего не намекает? Пизданутые нахуй |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
добывался он как бы не в одной только Мории. В Нуменоре точно был |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Потому что она Среброножка. А, точно. Бедный АлеквоЗначит, ноги из серебра, йопт. |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Сук, я ведь представил шкатулку со съёмными языками
"Серебряным я говорю с чернью, а золотым с благородными" |
![]() |
|
Сук, я ведь представил шкатулку со съёмными языками А ведь еще есть Келебримбор, который Серебряный кулак... но почему-то его минует чаша сия |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
![]() |
|
Гилвуд Фишер, да, это к счастью про цвет.
Зато вот Малгалад... |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Lados
А ведь еще есть Келебримбор, который Серебряный кулак... но почему-то его минует чаша сия Ваще Среброхват он, по идее. Хотя точно это вообще не переведёшь наверное Означает "серебряная рука" от telpë – "серебро" и quare – "кулак" (в значении "кулак, сжатый вокруг инструмента", а не "кулак, сжатый для удара". |
![]() |
|
Гилвуд Фишер, вообще да, но переводят это как Silver Fist, так что... но нет.
|