![]() Возможно, кому-нибудь будет интересно
#реал #квинтэссенция_меня #избранное #языки #francais #english #deutsch Один иностранный язык в голове укладывается хорошо, два с трудом, а три... а три не укладываются. До поры до времени кое-как уживались, но в какой-то момент произошёл коллапс, и симптомы у него довольно занимательные. - Мысли непрерывно перескакивают с языка на язык. Это ощутимо замедляет скорость речи. - В мыслях на поверхностном уровне сохраняется русская грамматика, но на уровне словосочетаний - грамматика уже того языка, на котором словосочетание. - Очень тесная смысловая связь в словосочетании приводит к тому, что всё словосочетание идёт на одном языке. Стоит связи ослабнуть - и может вскочить какой-то другой язык (так, например, слово "уже" не очень связано со всей фразой). - Внутренняя речь переходит на иностранный язык охотнее всего: --- После интенсивного использования языка (говорение / слушание), особенно при "Это сделала, это сделала, это сейчас сделаю...". --- Если затрагивается концепт, лучше выраженный в каком-то иностранном языке. Лучше - это когда вроде бы и по-русски можно передать смысл, но на иностранном языке есть более короткое, ёмкое и несущее смысл даже в самой форме, самом звучании выражение. --- (Тривиальный случай: когда слово на русском не в полной мере подходит описываемому явлению) - Беглость речи сильно изменяется после: --- Недосыпа (в обе стороны, может как сильно улучшиться, так и сильно ухудшиться) --- Разговоров с людьми, которые очень плохо говорят (обычно прямо при разговоре хуже, после - намного лучше) - Подзабытый язык появляется в мыслях наплывами с периодичностью в несколько недель - У мозга есть какой-то условный рефлекс "в любой стрессовой ситуации говори на таком-то языке". Срабатывает не всегда к месту и плохо чувствителен к уровню стресса, на сосредоточенность "надо сейчас поздороваться с соседями" тоже реагирует. - Фоновое восприятие разговоров работает всё-таки только на какой-то один язык. Захочешь понять, что говорят - прислушаешься и поймёшь, на каком бы языке ни было. Но *ожидаешь* услышать только один. - Я не всегда помню, на каком языке читала текст. Даже сразу после прочтения. - Я не всегда осознаю, на каком языке говорю. 12 августа 2014
2 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Да не суть, можно и вызубрить, суть в том, что это - мелочь по сравнению с остальными десятками тысяч многозначных слов.
По идее, ничто таким словам быть не мешает. Если функция в предложении строго определена, равно как и максимальное количество слов, то можно ставить слова в нём - как угодно. Смысл не изменится. Конечно, изменится читаемость. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Я и без паники. Просто забил на это дело. Инглиш - для талантливых в языках людей. Или тех, у кого есть деньги на профессиональных репетиторов или возможность долговременного погружения в языковую среду с русскоговорящим гидом.
Вместо "словам" - "языкам". Что непонятно-то? Свободный порядок, отсутствие падежей, но каждое слово имеет строго определённую роль в предложении. Например, не может встретиться два определения или два дополнения, поскольку нельзя определить, к чему они относятся. Или же эти дополнения и определения будут отличаться чем-то особенным. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Недоумевающий?
Да ладно, забил уж на инглиш. Конечно, не похожа. Это первое, что пришло в голову. |
![]() |
|
Не-а. Что-то такое... более активное. Может, через несколько дней озарит.
Жаль. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Не могу подобрать слово. Кажется, единого слова на русском нет, но - не уверен.
Растерянный? Хмн, не то. "Ошарашенный"? Хмн, "запутанный"? Вы пытаетесь найти слово под активную часть описания ("достаточно эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней"), меня почему-то потянуло на пассивную ("если я ничего в ситуации не понимаю" и состояние, когда хочется сделать то, что в активной части). Нет, точное - не подбирается. Хмн. "Активно растерянный", "встревоженно растерянный"? "невъехавший в ситуацию"? Хмн. |
![]() |
|
Мне предложили "всполошенный". Ничего так, действительно без пассивного оттенка, в отличие от "недоумевающих" и пр.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Не то. Кажется, что есть точное слово, но не могу вспомнить. У "всполошенный" - иной оттенок. "я ничего в ситуации не понимаю" - вообще такого нет, в смысле, к этому слову не относится. Это чисто активное. Даже "эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней" нету. Есть только всполошенность, т.е. беспорядочная активность в связи с чем-то эмоциональным. Знание/незнание, понимание/непонимание, вопросы/интерес/поиск ответов - этого в слово не заложено.
Пример: "всполошенный молодой отец бегает по магазинам, закупает пелёнки, коляску, детскую одежду". Акцент на беспорядочной эмоциональной активности. |
![]() |
|
Как отправная точка, сойдет. Дает новые идеи. Я думала им вооружиться и еще поискать в словаре.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Ищите:)
|
![]() |
|
Матемаг, ну прямо очень в тему - вчера разговаривала с американцем, он сказал, что у них есть ...чего-то там. Я спросила, что это. Он сказал: билет, чтобы переходить дорогу в месте, где нет пешеходной зоны.
С полчаса я, значит, думаю, как это странно, чтобы для перехода улицы в неположенном месте билеты продавали =) А дальше до меня запоздало доходит - это ж английский, "билет для перехода" - всё равно что "билет за переход". Штрафной билет, штрафной %) |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
:)
|