Коллекции загружаются
Начав читать испанскую поэзию, я поняла, почему наши поэты - гениальные, и как же сложно переводить то, что у испанцев считается стихами. Представляете, 90% всего, что я на данный момент прочитала - это абсолютно белые стихи, известнейшие, всемирно признанные пииты в большинстве своём даже не задумываются о рифме и размере своих произведений. И мне, выросшей на выдержанных ритмах наших поэтов, очень сложно переводить, да что там переводить! - хотя бы прочитать вот такое например произведение.
"Tu secreto" de Evaristo Carriego ¡De todo te olvidas! Anoche dejaste aquí, sobre el piano, que ya jamás tocas, un poco de tu alma de muchacha enferma: un libro, vedado, de tiernas memorias. Íntimas memorias. Yo lo abrí, al descuido, y supe, sonriendo, tu pena más honda, el dulce secreto que no diré a nadie: a nadie interesa saber que me nombras. ...Ven, llévate el libro, distraída llena de luz y de ensueño. Romántica loca... ¡Dejar tus amores ahí, sobre el piano! ...De todo te olvidas ¡cabeza de novia! Но я очень старалась. И мне удалось передать ритм произведения, и даже кое-где сгладить белый стих рифмой. Но я снимаю шляпу перед теми, кто смог донести до славянских людей красоту и образность испанской лирики, потому что мне кажется, что в отсутствие привычных и милых нашему слуху ритма и рифмы, мало кто из нас будет всерьёз считать поэзией сборники подобных строчек: Эваристо Каррьего "Твой секрет" Ты про всё забываешь! Вчера позабыла здесь, на пианино, что давно не играет, кусочек девичьей души беспокойной – свой тайный дневник нежных воспоминаний. Личный дневник. Я его открыл беззаботно и со смехом узнал о твоём большом горе. Твой нежный секрет никому не открою, кому надо знать, что в меня ты влюбилась? ...На, возьми свой дневник, как ты неосторожна, полна сновидений и безумных мечтаний... Забыть свои чувства там, на пианино! Про всё забываешь ты, память девичья! 23 октября 2024
1 |