![]() #вопрос
Всем здравствуйте. Я перевожу работу, которая называется "Veil of shadows". Название можно перевести как "Покров тайны" или как "Завеса тьмы", причем оба варианта в контексте содержания подходят - то есть это игра слов. Я сломала себе мозги, как её назвать, и оставила буквальный перевод, потому что если оставить просто английское название, то тоже как-то не очень. Вопрос: вам как читателям какое название бы больше зашло: оставить просто английское, буквальное с пояснением или, может, как-то совместить в нём тайну и тьму? вчера в 15:41
|
![]() |
|
Обычно говорят "завеса тайны" и "покров тьмы", у вас же почему-то наоборот
2 |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Nepisaka
Да? Спасибо, буду знать. Просто в моём реале такое вообще не говорят, и последнюю художественную книжку я прочитала давно XD. |
![]() |
|
Матемаг
Спасибо за дельный совет. 1 |
![]() |
|
Всем спасибо за ответы, Матемагу - отдельное спасибо за предложенное решение.
|
![]() |
|
:)
|