↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
MonkAlex
6 августа в 09:38
Aa Aa
#worm #фанфики

Читаю несколько лет фанфики через гугл перевод, в основном давно привык к некоторым косякам, привык угадывать что было на самом деле в конкретных местах.
Но есть забавный https://archiveofourown.org/works/63672616 где автор назвал персонажа Nobody и переводчик делает лишнее отрицание при переводе, регулярно.
Что получается у гугла:

Вчера за ними никто не шпионил.
Никто не отказывался говорить об этом.
Никто не веселился.
тогда как там

Nobody spied on them a bit yesterday
Nobody refused to talk about it
Nobody was having fun.

Короче, даже к такому автопереводу можно привыкнуть, но мозг ломает знатно.
6 августа в 09:38
3 комментариев из 13
Asteroid
MonkAlex
ГП не читал? Раньше переводчики так "балл" переводили. Так что как только 4 курс, так обязательно: "Позвольте пригласить вас на шар." )))
А «на балу» переводили как «на шару»?
Таким образом "сдал на шару", это сдал во время бального танца.
Дело закрыто!
Jinger Beer
на балу» переводили как «на шару»?
Ага. Танцевали на шаре. )))
Asteroid
Jinger Beer
Ага. Танцевали на шаре. )))
Девочка на шаре. А художник взял и как нейросеть буквально изобразил
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть