![]() #санскрит #ученье_свет #культура_и_просвещение #творческие_муки #индийская_мифология #махадев
Вчера было второе занятие по курсу письменности и чтения санскрита. Учились писать согласные, гласные после согласных и некоторые слова (заданием было прочитать слово на санскрите и написать его транслитерацию, а также по транслитерации написать слова письмом деванагари). Мозг, конечно, вспух от количества информации, но я в полном восторге. Нам невероятно повезло с преподавателем – он всё понятно объясняет, плюс сильно помогают составленные им таблицы (единственное, я пока не совсем представляю, как пользоваться таблицей с лигатурами, но думаю, нам всё объяснят на соответствующем занятии). Выяснилось, что тренироваться в написании букв (слогов) очень важно: с теми слогами, которые я по рабочей тетради отработала заранее (где-то чуть меньше половины, на всё мне банально не хватило времени), у меня не возникло никаких проблем – их и слова с ними я писала легко и быстро, пять из них даже не пришлось в таблице смотреть, я их запомнила. А вот когда дело дошло до символов и слов «вы кто такие, я вас первый раз вижу», процесс существенно застопорился. Я плелась в самом хвосте; три слова не успела написать до конца за предоставленное время, потому что долго искала в таблице соответствующие символы. А थ (tha), и य (ya) я вообще путаю. Это не то, что демотивирует, но немного деморализует. =( И у меня имеется вопрос (не к преподавателю, а скорее к мирозданию и древним индийцам): С КАКОГО В сериале «Махадев» (Devon Ke Dev… Mahadev) в одной из серий звучит «Шива Махимна Стотра» – гимн о величии (и непостижимости) Шивы. Звучит, естественно, в сильно урезанном варианте: в оригинале там 43 шлоки (двустишия), и если бы они решили исполнить её целиком, то всю серию только бы этим и занимались. Там есть такие строки: बहलरजसे विश्वोत्पत्तौ भवाय नमो नमः प्रबलतमसे तत्संहारे हराय नमो नमः। जनसुखकृते सत्त्वोद्रिक्तौ मृडाय नमो नमः प्रमहसि पदे निस्त्रैगुण्ये शिवाय नमो नमः॥३०॥ bahalarajase viśvotpattau bhavāya namo namaḥ prabalatamase tatsaṁhāre harāya namo namaḥ | janasukhakṛte sattvodriktau mṛḍāya namo namaḥ pramahasi pade nistraiguṇye śivāya namo namaḥ ||30|| Авторы субтитров к сериалу перевели их так: «В ком преобладает гуна Раджаса для создания Вселенной, Слава тебе снова и снова в форме Брахмы (Бхавайя)! В ком преобладает гуна Тамаса для разрушения, Слава тебе снова и снова в форме Рудры (Харайя)! В ком преобладает гуна Саттвы для того, чтобы подарить счастье людям, Слава тебе снова и снова в форме Вишну (Мридайя)! О лучезарный, тот, кто вне этих трёх гун, Слава тебе снова и снова, Шива!» Собственно, вопрос, который меня мучил: почему слово «mṛḍāya», которое пишется с гласным «ṛ», исполнитель пел как «мрудайя», хотя никаких звуков «у» поблизости не наблюдается в принципе? Теперь я знаю ответ. =) 22 сентября в 16:27
7 |
![]() |
|
Jinger Beer
текст: बहलरजसे विश्वोत्पत्तौ भवाय नमो नमः प्रबलतमसे तत्संहारे हराय नमो नमः। Переводчик: Поклонение множеству праха, началу вселенной, сильной тьме, разрушителю ее, Поклонение разрушителю.Сколько переводчиков, столько и переводов. 1 |
![]() |
|
Djarf
Какой удобный язык! |
![]() |
|
Jinger Beer
проблемы с НаМо-Намахом при повторном НаМо-Намахе На интерпретации данной фразы моя скудная фантазия подсунула мне книжку с названием "प्रेमस्य कला" и, краснея, сбежала. 😏 |
![]() |
|
Djarf
Jinger Beer Искусство печати? Теперь это так называется?На интерпретации данной фразы моя скудная фантазия подсунула мне книжку с названием "प्रेमस्य कला" и, краснея, сбежала. 😏 |
![]() |
|