|
Если бы Рудазов писал изначально на инглише, он был бы куда популярнее. Ибо вселенную он создал довольно любопытную, несмотря на всю мерисьюшность отдельных персонажей. Просто, емнип, с переводом что-то не заладилось, и дальше не пошло.
Хотя как создатель миров Рудазов куда сильнее того же Пехова, который берет скорее стилем и антуражем. #книги 29 октября 2025
2 |
|
Мольфар Онлайн
|
|
|
И это я не вспоминаю о том, что американцы у Рудазова показаны ооочень карикатурными. Откройте первую книжку, где Креол просыпается во Фриско. Она сейчас читается, как клюква натуральная.
Мне кажется, если её перевести и показать американцу, отношение будет примерно как к тексту: "Креол проснулся в Екатеринбурге, выходит на улицу, на него нападает медведь, Креол убивает его молнией, идёт дальше, встречает доярку Ванессу, которая поит его целебной водкой". 3 |
|
|
Мольфар
Вот и пусть читают, вот так им и надо))) Чтоб не писали такого же про другие страны/культуры. 2 |
|
|
Мольфар
Рудазов не мог писать изначально на инглише. И перевести его сложно. Потому что у него хиханьки и хаханьки, а под ними большой русский культурный пласт. Да даже и не про шутки. Это нашему читателю понятно, на кого аллюзия, когда рассказывают про Бокаверде Хобокена. А англоязычным? Мимо. То же самое можно сказать про многих англоязычных, но их все равно перевели и читают у нас, даже если часть остается непонятной.Да собственно Dostoeffsky и Chekhov англоязычные уже так читают. |
|
|
Они даже Стругацких читают. Перевели еще когда. Они даже в школах их проходят. Обидно, блин, за нас.
|
|
|
Заяц
Вопрос же не в том читают или нет, а был бы он тогда популярнее. |
|