↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Al Sah Him
22 февраля в 13:35
Aa Aa
#игры #интернет

Я часто говорю о том, что русские локализации фильмов и игр бывают непонятны. В игры я всегда предпочитал играть с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами. Потому что очень часто натыкался на трэш. И да, я еще помню, что такое "Фаргус".

В игре Starcraft 2: Heart of the swarm в финальной кат-сцене Керриган пытается убить Менгска, но он, используя артефакт Зел-Нага, выводит ее из строя, зачитывает эпичную злодейскую речь и собирается добить.



Но ситуацию разрешает Джим Рейнор, который ломает пульт управления артефактом и отбрасывает Менгска в сторону, отдав право контрольного выстрела Саре.



Сегодня мне в интернете попалась эта кат-сцена в оригинальной озвучке. И что же я слышу? Вместо мощного и эпичного "Черта с два!" в исполнении Всеволода Кузнецова, Рейнор говорит "Changing plans". Всего лишь. И сейчас речь даже не о фразе. В оригинале Джим сказал это с насмешкой в голосе. Но. Посмотрите на его лицо в этот момент.



Рейнор ни разу не насмехается, он буквально выплевывает ненависть к Менгску. Кузнецов все правильно понял и произнес фразу соответственно. А может быть и текст потому изменили, этого я не знаю.
22 февраля в 13:35
1 комментариев из 9
Sofie Alavnir

А Фаргус отделился от Акеллы. Это была официальная контора.

Стоит сказать, что Иващенко сейчас говорит о Фаргусе, как о Мане Небесной. Может, он ностальгирует, но я очень сильно сомневаюсь, что они записывались на Останкино
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть