↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
мисс Элинор Онлайн
сегодня в 16:48
Aa Aa
#Дорогами_Средиземья_3 #стихи



В истинном золоте блеска нет;
Не каждый странник забыт;
Не каждый слабеет под гнётом лет —
Корни земля хранит.

Зола обратится огнём опять,
В сумраке луч сверкнет,
Клинок вернётся на рукоять,
Корону Король обретет!

Стихи, которые сочинил Бильбо Бэггинс, которого сочинил Дж.Р.Р.Толкин. Перевод: Игорь Гриншпун (1991).

Поделиться идеями или поискать вдохновения — добро пожаловать к Зеркалу Галадриэль!

Наша уютная болталка в гостеприимном Ривенделле!

Подробные правила конкурса — тут.

Пишете о конкурсе в блогах? Используйте хэштег #Дорогами_Средиземья_3
сегодня в 16:48
4 комментария
Veronika Smirnova Онлайн
Древнее золото редко блестит,
древний клинок - ярый.
выйдет на битву король-следопыт,
зрелый не значит - старый.

Позарастают беды быльём,
вспыхнет клинок снова,
и короля назовут королём
в честь короля иного.

Кистяковский. Просто для сравнения.
Veronika Smirnova
Да, эти стихи тоже красиво звучат, но очень уж далеки от оригинала)
Со всеми этими переводами хочется просто взять и прочесть оригинал.
Хотя нелегко придется, наверное.

И вновь повторю, что перевод Гриншпуна стихов из ВК - лучший.
Taiellin Онлайн
Аполлина Рия
Смотря какой у вас опыт чтения на английском :)

И вновь повторю, что перевод Гриншпуна стихов из ВК - лучши

Вот с этим согласна. Отлично получилось!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть