|
Ранее пробовала ввести для такого тэг #Цитатник, но вообще #Читательское как будто бы больше подходит. Плюс ещё #длиннопост, куда же без этого.
Перегорела я Толкином, к сожалению, с чем окончательно смирилась, поэтому решила отложить Властелин Колец до лучших времён и переключиться на реализацию прочих своих давних читательских планов. В эти выходные вот принялась перечитывать на английском “Унесённые ветром”. Для тех, кто не знает, этот роман рассказывает про жизнь Скарлетт, юной аристократки из рода южных рабовладельцев-плантаторов, покрывает отрезок в 12 лет (сюжет начинается, когда ей 16, заканчивается, когда ей уже 28) и за это время успевает во всей красе показать, какие горести и лишения ей приходится пережить, с какими вызовами судьбы столкнуться на фоне сначала Гражданской войны, а затем её плачевных итогов для Юга. Наверное, формально можно ещё свести историю этого романа к погоне Скарлетт за мужиками (будь это высокодуховная тряпка Эшли Уилкис или роскошный во всех отношениях Ретт Батлер), но я нахожу это излишним упрощением и по мне так скорее обычно делают люди, либо не читавшие Унесённых ветром, либо ничего по итогу прочтения из неё не вынесшие. Насколько я помню свои впечатления в первое прочтение году этак в 19, меня особенно впечатлило насколько же живо, ярко выписаны там персонажи. Все герои имеют глубину, их нельзя назвать однозначно хорошими или плохими (хотя в отношении отдельных персонажей типа самой Скарлетт или Мелани отчётливо считывается отношение автора), их хочется обсуждать как реальных людей, настолько правдоподобными вышли их характеры. Я мало какую могу вспомнить книгу, в которой персонажи ощущались бы настолько близкими к реальной жизни. И при этом по тексту отлично видно, что он явился плодом упорного десятилетнего труда в стол, настолько филигранно и точно он написан. Насколько я помню, писательница (по работе журналистка, если не ошибаюсь) изначально писала этот роман для себя и по итогу отнесла в издательство, только когда его увидел друг и убедил, что оно того стоит. Что касается уже накопившихся впечатлений по мере перечитывания. Во-первых, меня по-прежнему крайне забавляет, насколько же явно и неприкрыто автор ненавидит главную героиню, не упуская ни единого повода подчеркнуть, насколько же та самовлюблённая и простодушная. Чисто так пара цитат из одной только первой главы: “… she could never long endure any conversation of which she was not the chief subject.” “She loved him and she wanted him and she did not understand him. She was as forthright and simple as the winds that blew over Tara and the yellow river that wound about it, and to the end of her days she would never be able to understand a complexity.” “Being the least analytic of people…” При этом, что характерно, когда беда стучится в двери, именно Скарлетт, сколь бы аморальной ни описывала её автор, оказывается тем одним человеком, который превозмогает жизненные невзгоды и тащит за шкирку прочих персонажей, оказавшихся куда менее выносливыми, но при этом всеми из себя благородными и добрыми. Из удивившего в это прочтение, оказалось, что Скарлетт с детства так-то была той ещё пацанкой, лазающей по деревьям и играм с сёстрами предпочитающей развлечения с неотёсанными чёрными мальчишками. И вопреки всем усилиям по воспитанию, что со стороны матери, что со стороны чёрной няни Мамушки, в глубине души так и осталась куда больше похожей по натуре на грубого мужлана отца, нежели на превозносимый в ту пору образ утончённой леди. Речь всех чёрных персонажей очень характерно “ломанная”. Доходит до того, что на первых порах мне приходилось её буквально расшифровывать, угадывая, где какое прячется слово. Из интереса глянула, как там в переводе, и он этот момент решительно упускает. Ну вот, скажем: "Is y'all aimin' ter go ter Mist' Wynder's? 'Cause ef you is, you ain' gwine git much supper," said Jeems. "Dey cook done died, an' dey ain' bought a new one. Dey got a fe'el han' cookin', an' de niggers tells me she is de wustest cook in de state." И тот же отрывок в переводе:"Good God! Why don't they buy another cook?" "Huccome po' w'ite trash buy any niggers? Dey ain' never owned mo'n fo' at de mostes'." — Да вы никак собрались ехать к мистеру Уиндеру? — вмешался Джимс. — Что ж, езжайте, только не ждите, что вам там добрый ужин подадут. У них кухарка померла, а новой они еще не купили. Стряпает пока одна негритянка с плантации, и мне тамошние негры сказывали, что такой поганой стряпни не видано нигде во всем белом свете. В тему рабов, я ещё в прошлое своё прочтение посчитала любопытным нюанс того, как даже среди рабов существует определённое социальное расслоение, в рамках которого, скажем, рабы, работающие в особняке с нисхождением смотрят на самый низший сорт, вкалывающий на полях и уж с особым наслаждением насмехающиеся над пресловутой “белой швалью” – белыми фермерами, настолько нищими, что у них даже, можете представить экую невидаль, нет ни единого раба и они вынуждены сами обрабатывать хлопковые поля. — Вот черт! А чего ж они не купят новой поварихи! — Да откуда у такой нищей белой швали возьмутся деньги покупать себе негров? У них сроду больше четырех рабов не было. Есть в этом что-то такое-этакое, свидетельствующее о некоторых неизменных чертах человеческой природы, я бы сказала. Из прочего, я как-то упустила в первое прочтение, что мать Скарлетт так-то вышла замуж, когда ей было всего 15 лет за мужика старше её на 28 лет. Справедливости ради, в самой книге это подсвечивается, когда братья мужика говорят, мол, не сбрендил ли он часом и что девушка эта ему в дочери годится, а не в жёны. Его это, впрочем, не останавливает. А ещё, как выяснилось, отец Скарлетт изначально свалил в США из Ирландии из желания сбежать от правосудия за то, что убил человека на почве политических разногласий. Тоже как-то совсем забыла про этот момент, мне этот персонаж в подростковом возрасте казался решительно душкой, а не кем-то, кто может в пылу спора убить человека. Из прочих наблюдений, в книге с самого начала довольно много интересно описанной женской социализации тех лет. Из уже прочитанного на меня пока особое впечатление произвела предыстория матери Скарлетт Эллин, и в частности эта пара отрывков: “From the day when Ellen first came to Tara, the place had been transformed. If she was only fifteen years old, she was nevertheless ready for the responsibilities of the mistress of a plantation. Before marriage, young girls must be, above all other things, sweet, gentle, beautiful and ornamental, but, after marriage, they were expected to manage households that numbered a hundred people or more, white and black, and they were trained with that in view.” Вот вам и изнеженные аристократки! Уже в 15 лет руководить гигантским особняком на сотню и более людей, господи боже, какой ужас…“Ellen's life was not easy, nor was it happy, but she did not expect life to be easy, and, if it was not happy, that was woman's lot. It was a man's world, and she accepted it as such. The man owned the property, and the woman managed it. The man took the credit for the management, and the woman praised his cleverness. The man roared like a bull when a splinter was in his finger, and the woman muffled the moans of childbirth, lest she disturb him. Men were rough of speech and often drunk. Women ignored the lapses of speech and put the drunkards to bed without bitter words. Men were rude and outspoken, women were always kind, gracious and forgiving.” В целом я только сейчас задумалась, насколько же мало в этом романе мужчин, которых я могу назвать действительными достойными и не лишёнными ума. Очень условно я могу к таким причислить Ретта Батлера и навскидку ещё вспоминается мужик, помогающий Скарлетт разбираться с бардаком на родной плантации после окончания Гражданской войны. Может ещё персонаж доктора, но он вроде как совсем уж эпизодический. Про отца Скарлетт немного уже сказала, Эшли неприспособленная к реальной жизни тряпка, вечно колеблющаяся между Скарлетт и своей женой Мелани, Френк и вовсе какой-то простодушный дурачок, если мне не изменяет память, да к тому же потом ещё и записывается в Ку-Клукс-Клан, проще говоря в этом плане всё совсем уж как-то грустно. Я не считаю это недостатком романа, это скорее так, любопытные наблюдение. В целом я пока иду по вступительной части безоблачной жизни в Таре, и насколько же грустно читать про то, как сейчас у главных героев аристократов всё хорошо и славно, зная, как жестоко и беспощадно испытает их жизнь на прочность в будущем. Конечно они все рабовладельцы, и их благо строится на страданиях рабов, но, если в реальной жизни возможно я дважды подумала прежде, чем им сочувствовать, в рамках художественной истории я не могу их не жалеть. В текущих реалиях, особенно режут ухо ребяческие восторги мужиков по поводу войны, мол, ух как они сейчас пойдут и на раз-два наваляют янки, делов-то, да за три дня управятся, плёвое же дело совсем. Меня поразило, насколько же легко этот роман читается, главы так и пролетают перед глазами во мгновение ока. Помню из относительно недавно прочитанного у меня сложилось схожее впечатление об Обломове. Тянет меня к сюжетам, фокусирующихся на персонажах с глубокими, нюансированными характерами, а не на тонкостях сюжета, что поделаешь. П.С. Обычно не дублирую посты из Телеги на Фанфикс, но конкретно этот захотелось, мне нравится, как он получился. Вообще думаю сейчас, что было бы разумнее всякие посты про книги, фильмы и прочий флафф закидывать на Фанфикс, а для Телеги оставить лишь короткие заметки про Францию. А может и вовсе на Телегу забить. Как выяснилось, я слишком скучный в реальной жизни человек, чтобы мне было о чём писать на регулярной основе. И в принципе что-то в последнее время ведение блогов перестало доставлять такое удовольствие как прежде. Банально не хочется писать о том, что происходит в реале, есть желание лишь окуклиться и не вылезать из своей норы. Не знаю, с чем связаны такие перемены. 29 марта в 17:32
16 |
|
Savakka
Показать полностью
я глянула на предмет этого ещё сцену спора Ретта с южными плантаторами, и она меня смутила гораздо больше в плане отсебятины. Опять же этот эпизод в книге: "Ashley, you have not favored us with your opinion," said Jim Tarleton, turning from the group of shouting men, and with an apology Ashley excused himself and rose. There was no one there so handsome, thought Scarlett, as she marked how graceful was his negligent pose and how the sun gleamed on his gold hair and mustache. Even the older men stopped to listen to his words. "Why, gentlemen, if Georgia fights, I'll go with her. Why else would I have joined the Troop?" he said. His gray eyes opened wide and their drowsiness disappeared in an intensity that Scarlett had never seen before. "But, like Father, I hope the Yankees will let us go in peace and that there will be no fighting—" He held up his hand with a smile, as a babel of voices from the Fontaine and Tarleton boys began. "Yes, yes, I know we've been insulted and lied to—but if we'd been in the Yankees' shoes and they were trying to leave the Union, how would we have acted? Pretty much the same. We wouldn't have liked it." "There he goes again," thought Scarlett. "Always putting himself in the other fellow's shoes." To her, there was never but one fair side to an argument. Sometimes, there was no understanding Ashley. "Let's don't be too hot headed and let's don't have any war. Most of the misery of the world has been caused by wars. And when the wars were over, no one ever knew what they were all about." Scarlett sniffed. Lucky for Ashley that he had an unassailable reputation for courage, or else there'd be trouble. As she thought this, the clamor of dissenting voices rose up about Ashley, indignant, fiery. Under the arbor, the deaf old gentleman from Fayetteville punched India. "What's it all about? What are they saying?" "War!" shouted India, cupping her hand to his ear. "They want to fight the Yankees!" "War, is it?" he cried, fumbling about him for his cane and heaving himself out of his chair with more energy than he had shown in years. "I'll tell 'um about war. I've been there." It was not often that Mr. McRae had the opportunity to talk about war, the way his women folks shushed him. He stumped rapidly to the group, waving his cane and shouting and, because he could not hear the voices about him, he soon had undisputed possession of the field. "You fire-eating young bucks, listen to me. You don't want to fight. I fought and I know. Went out in the Seminole War and was a big enough fool to go to the Mexican War, too. You all don't know what war is. You think it's riding a pretty horse and having the girls throw flowers at you and coming home a hero. Well, it ain't. No, sir! It's going hungry, and getting the measles and pneumonia from sleeping in the wet. And if it ain't measles and pneumonia, it's your bowels. Yes sir, what war does to a man's bowels—dysentery and things like that—" The ladies were pink with blushes. Mr. McRae was a reminder of a cruder era, like Grandma Fontaine and her embarrassingly loud belches, an era everyone would like to forget. "Run get your grandpa," hissed one of the old gentleman's daughters to a young girl standing near by. "I declare," she whispered to the fluttering matrons about her, "he gets worse every day. Would you believe it, this very morning he said to Mary—and she's only sixteen: 'Now, Missy...'" And the voice went off into a whisper as the granddaughter slipped out to try to induce Mr. McRae to return to his seat in the shade. Of all the group that milled about under the trees, girls smiling excitedly, men talking impassionedly, there was only one who seemed calm. Scarlett's eyes turned to Rhett Butler, who leaned against a tree, his hands shoved deep in his trouser pockets. He stood alone, since Mr. Wilkes had left his side, and had uttered no word as the conversation grew hotter. The red lips under the close-clipped black mustache curled down and there was a glint of amused contempt in his black eyes—contempt, as if he listened to the braggings of children. A very disagreeable smile, Scarlett thought. He listened quietly until Stuart Tarleton, his red hair tousled and his eyes gleaming, repeated: "Why, we could lick them in a month! Gentlemen always fight better than rabble. A month— why, one battle—" "Gentlemen," said Rhett Butler, in a flat drawl that bespoke his Charleston birth, not moving from his position against the tree or taking his hands from his pockets, "may I say a word?" There was contempt in his manner as in his eyes, contempt overlaid with an air of courtesy that somehow burlesqued their own manners. The group turned toward him and accorded him the politeness always due an outsider. "Has any one of you gentlemen ever thought that there's not a cannon factory south of the Mason-Dixon Line? Or how few iron foundries there are in the South? Or woolen mills or cotton factories or tanneries? Have you thought that we would not have a single warship and that the Yankee fleet could bottle up our harbors in a week, so that we could not sell our cotton abroad? But—of course—you gentlemen have thought of these things." "Why, he means the boys are a passel of fools!" thought Scarlett indignantly, the hot blood coming to her cheeks. Evidently, she was not the only one to whom this idea occurred, for several of the boys were beginning to stick out their chins. John Wilkes casually but swiftly came back to his place beside the speaker, as if to impress on all present that this man was his guest and that, moreover, there were ladies present. "The trouble with most of us Southerners," continued Rhett Butler, "is that we either don't travel enough or we don't profit enough by our travels. Now, of course, all you gentlemen are well traveled. But what have you seen? Europe and New York and Philadelphia and, of course, the ladies have been to Saratoga" (he bowed slightly to the group under the arbor). "You've seen the hotels and the museums and the balls and the gambling houses. And you've come home believing that there's no place like the South. As for me, I was Charleston born, but I have spent the last few years in the North." His white teeth showed in a grin, as though he realized that everyone present knew just why he no longer lived in Charleston, and cared not at all if they did know. "I have seen many things that you all have not seen. The thousands of immigrants who'd be glad to fight for the Yankees for food and a few dollars, the factories, the foundries, the shipyards, the iron and coal mines—all the things we haven't got. Why, all we have is cotton and slaves and arrogance. They'd lick us in a month." For a tense moment, there was silence. Rhett Butler removed a fine linen handkerchief from his coat pocket and idly flicked dust from his sleeve. Then an ominous murmuring arose in the crowd and from under the arbor came a humming as unmistakable as that of a hive of newly disturbed bees. Even while she felt the hot blood of wrath still in her cheeks, something in Scarlett's practical mind prompted the thought that what this man said was right, and it sounded like common sense. Why, she'd never even seen a factory, or known anyone who had seen a factory. But, even if it were true, he was no gentleman to make such a statement—and at a party, too, where everyone was having a good time. Stuart Tarleton, brows lowering, came forward with Brent close at his heels. Of course, the Tarleton twins had nice manners and they wouldn't make a scene at a barbecue, even though tremendously provoked. Just the same, all the ladies felt pleasantly excited, for it was so seldom that they actually saw a scene or a quarrel. Usually they had to hear of it third-hand. "Sir," said Stuart heavily, "what do you mean?" Rhett looked at him with polite but mocking eyes. "I mean," he answered, "what Napoleon—perhaps you've heard of him?—remarked once, 'God is on the side of the strongest battalion!'" and, turning to John Wilkes, he said with courtesy that was unfeigned: "You promised to show me your library, sir. Would it be too great a favor to ask to see it now? I fear I must go back to Jonesboro early this afternoon where a bit of business calls me." He swung about, facing the crowd, clicked his heels together and bowed like a dancing master, a bow that was graceful for so powerful a man, and as full of impertinence as a slap in the face. Then he walked across the lawn with John Wilkes, his black head in the air, and the sound of his discomforting laughter floated back to the group about the tables. |
|
|
И транскрипт сцены в фильме:
Показать полностью
MANS: Во-первых, очень странно, что там, где по книге Ретт сам решил вмешаться в развернувшуюся беседу, тут его отдельно спрашивают. Во-вторых, весь этот эпизод, где Чарльз вызывает его на дуэль, хотя Чарльз как человек последний, у кого хватило бы храбрости на такое, для него максимально не характерны такие смелые поступки. Yes, gentlemen always fight better than rattle. Mr. O'HARA And what does the captain of our troop say? ASHLEY: Well, gentlemen...if Georgia fights, I go with her. But like my father I hope that the Yankees let us leave the Union in peace. MAN1 But Ashley... MAN2 Ashley, they've insulted us. MANS: You can't mean that you don't want war. ASHLEY: Most of the miseries of the world were caused by wars. And when the wars were over, no one ever knew what they were about. Mr. O'HARA Now gentlemen, Mr. Butler has been up North I hear. Don't you agree with us, Mr. Butler? RHETT BUTLER: I think it's hard winning a war with words, gentlemen. CHARLES: What do you mean, sir? RHETT: I mean, Mr. Hamilton, there's not a cannon factory in the whole South. MAN: What difference does that make, sir, to a gentleman? RHETT: I'm afraid it's going to make a great deal of difference to a great many gentlemen, sir. CHARLES: Are you hinting, Mr. Butler, that the Yankees can lick us? RHETT: No, I'm not hinting. I'm saying very plainly that the Yankees are better equipped than we. They've got factories, shipyards, coal-mines... and a fleet to bottle up our harbors and starve us to death. All we've got is cotton, and slaves and ...arrogance. MAN: That's treacherous! CHARLES: I refuse to listen to any renegade talk! RHETT: Well, I'm sorry if the truth offends you. CHARLES: Apologies aren't enough sir. I hear you were turned out of West Point Mr. Rhett Butler. And that you aren't received in an decent family in Charleston. Not even your own. RHETT: I apologize again for all my shortcomings. Mr. Wilkes, Perhaps you won't mind if I walk about and look ver your place. I seem to be spoiling everybody's brandy and cigars and...dreams of victory. (Rhett Butler leaves the hall.) MAN: Well, that's just about what you could expect from somebody like Rhett Butler. Mr. O'HARA You did everything but call him out. CHARLES: He refused to fight. ASHLEY: Not quite that Charles. He just refused to take advantage of you. CHARLES: Take advantage of me? ASHLEY: Yes, he's one of the best shots the country, he's proved a number of times, against steadier hands and cooler heads than yours. CHARLES: Well, I'll show him. ASHLEY: No, no, no, please, don't go tweaking his nose anymore. You may be needed for more important fighting, Charles. Now if you'll excuse me, Mr. Butler's our guest... I think I'll just show him around. Не знаю, наверное это можно оправдать необходимостью как-то через реплики персонажей пропихнуть экспозицию про происхождение Ретта, но весь этот момент, где Эшли отдельно проговаривает, какой Ретт мастерский стрелок меня дико смущает. Короче говоря, чисто по этой паре сцен я уже в принципе понимаю, о чём вы скорей всего говорите, может после после полноценного пересмотра даже буду склонна с вами согласиться, но пока у меня скорее складывается впечатление, что это была слишком большая книга даже для такого длиннющего фильма, и они сделали лучшее, что могли в имеющихся обстоятельствах. |
|
|
Sofie Alavnir
Показать полностью
вы прямо дословно разбираете, про сцену в библиотеке, кроме того что вы подметили (то что говорит, что хотел бы снова с ней встретится, в книге же только смеётся) мне не очень понравилось что он сказал что никому не скажет, а в ответ Скарлетт - вы не джентльмен, как-то не логично, тут уже скорее она грубит, в книге-то понятно, там он про то что подслушивает сцена обсуждения войны мне как-то меньше в глаза бросалась, тут его отдельно спрашивают да, а потом - ну, а что он мог сказать хорошего, немного забавногде Чарльз вызывает его на дуэль это понятно, обычно в фильмах стараются сократить второстепенных персонажей, чтобы зрители не очень путались хотя Чарльз как человек последний, у кого хватило бы храбрости на такое, для него максимально не характерны такие смелые поступки. на мой взгляд Чарльз храбрый и смелый (вон на Скарлетт женился), тут скорее он более спокойный и вежливый, чтобы вызывать человека за высказанное мнение, тем более в гостях у родных, ну и он в тот момент больше был занят Скарлетт чем обсуждением войны.ну и хотя мы не знаем аргументов, которые приводила Индия Стюарту, думаю это точно не то что Ретт хороший стрелок, думаю это бы не остановило, скорее наоборот Он как будто бы более прямолинеен в сравнении с дьявольски тонко троллящим персонажем из книги. да, как-то так (мне ещё показалось грубее что ли)это была слишком большая книга даже для такого длиннющего фильма, и они сделали лучшее, что могли в имеющихся обстоятельствах возможно, но понятно когда они убирают некоторых детей или события, но когда один диалог меняют на другой. Вообще Ретт из фильма и так вроде очень нравился, может если бы они ещё и диалоги ему оставили это был бы уже перебор?1 |
|