Коллекции загружаются
Открыла я на ночь почитать Чуковского, "Высокое искусство". Про перевод. Первая глава - о словарных ошибках в переводе.
Жило-было собрание сочинений Герцена. Ему не повезло угодить к одному историку на редактуру. Перелистывая отредактированное издание, Чуковский поразился: Герцен так нежно любил Огарева, что посылал ему по почте... Возьми мою междуфилейную часть о Мазаде. Я её пришлю на днях. На самом деле там было Возьми мою газетную статейку (entrefilet) о Мазаде. :) upd "Кабинет его квартиры сыр" (влажно у него в квартире) -> "Mon logement est tr?s fromage" %) #ориджи_и_книги #переводы #тексты 31 декабря 2014
4 |
Всё правильно ))
|
И вопль переводчика = "дай контекст!"
|