И подумалось мне - иноязычные аналоги русских пословиц, как и русские аналоги иностранных пословиц частенько являются лишь аналогами и отображают суть пословицы, в свою очередь лексически никак не походя друг на друга и исторически обуславливаясь.
Но с эсперанто здесь получается точный перевод?
И следом же вопрос - какой язык послужил эталоном в переводе на эсперанто пословиц?