Кстати, вот ещё могу за себя что сказать. В фэндоме Буджолд тоже очень много кипеша из-за официального перевода. И — в неофициальном попереводили имена: Юрий, Катерина, Пётр. Тогда как в официальном: Ури, Кэтрин, Петер. Да, я знаю, что Лоис описывая Барраяр, много драла из русского. Но — драла клюкву. Не лезут мне Юрий-Катерина-Пётр на Барраяре. Ну никак.
EnniNova:
Тоска по детству звенит в каждой строчке, по волшебству, сказке, что тогда казались настоящими, достижимыми. Теперь у детей и в самом деле совсем другие мечты, совсем иные сказки. Увы, нам друг друга ...>>Тоска по детству звенит в каждой строчке, по волшебству, сказке, что тогда казались настоящими, достижимыми. Теперь у детей и в самом деле совсем другие мечты, совсем иные сказки. Увы, нам друг друга не понять, как бы мы не старались. Но не переставайте стараться. Это тоже ценно и важно. Быть может, это даже ценнее всего на свете - стараться идти навстречу друг другу, даже не понимая.