"Гп и ФК":
"— Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно?
— Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед.
— Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется?
— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя."
В украинском переводе вместо Гарольда - Говард, а как в оригинале - не знаю(