19 января 2017
|
|
flamarina
ой. если фраза приведена в оригинале - то ее писал не англофон и тогда в принципе нет смысла выяснять, что он имел в виду при словоупотреблении. Потому что допущена ГРУБЕЙШАЯ ошибка в употреблении местоимения YOURS - оно используется вместо, а не вместе с именем собственным. То есть или I never actually was yours (и это уже в принципе настолько не британская конструкция, ну что б не сказать "I've never actually been yours") - или "Actually I never was your Mary" ( и тут тоже что-то не то, но обосновать не могу. Мне в принципе не лезет сюда Past) По делу: тут однозначно-покровительственно-дружеское отношение, романтика совершенно необязательна. уж проговориться о чувствах так точно нельзя, пожалуй. Это совсем не нежная фраза. Мне кажется, из комментаторов ближе всех Лиса Ересь : "Это не моя девочка!" - "А я никогда и не была твоей девочкой!". |