5 апреля 2017
|
|
Noncraft , у нас получилась офигенно интересная вещь с этими вороновыми и вороньими крыльями.
Галь возмущалась "Очерк в журнале «Подъем», герой – наш современник, молодой парень из казаков. У него тоже «гордый, цвета вороньего крыла, чуб». Уж наверно, очеркист неплохо знает родной язык, и, наверно, очерк прочитан был редактором. Неужто в тех краях, в самом сердце России (журнал печатался в Воронеже!) не отличат серую ворону от черного ворона?" Мне получилось, что "чуб цвета воронова крыла" - это архаизм почти и калька с английского, там в смеси вестернов с любовными романами иногда героев так описывают- raven-haired , но мне именно вороньи крылья идут как нечто милое и неизбитое. А вам этот нюанс по разбивке выражения показался незаметным, вам тот чуб - штамп устарелый. Нам обоим уже по барабану то, над чем возмущается автор. И самое смешное - у вороны тоже черные крылья. http://allforchildren.ru/birds/bird30.php |