12 апреля 2017
|
|
ansy
Бред ни бред, а сколько раз так бывало - читаешь и думаешь "вот вроде всё хорошо, но вот это... И это... А если чуть ДОПРАВИТЬ" и только совесть удерживает, честное слово. Если будут следить (в т.ч. чтобы даже глупости из оригинала не исчезали), тогда это, пожалуй, могло бы быть интересно. Хотя бы механически. Радистка Пепп Эм... Вообще-то да. Перевести - это просто. Если язык знаешь и руки не из жопы растут. Но если они оттуда растут, то человек и самостоятельно только херню напишет. Знаете, это как сравнивать художника с фотографом. Да, выбрать композицию и выставить свет тоже надо уметь. Но это отнюдь не то же, что нарисовать. Отнюдь. Я просто не понимаю. Вот я прочла фик. Понравилось. А он перевод. А я хочу вопрос задать или образом ГГ умилиться, поговорить... Но вместо этого могу только сказать "такой гладкий стиль, легко читается, даже не заметно, что перевод". Это что? Это механика какая-то... |