Да нет, не то чтобы значит и то, и то. Скорее, в русском вообще нет идеи, что раздражителен человек может быть из-за того, что он ослаблен, а тут она по крайней мере отчасти заложена в слове.
"Nothing is as bad as that crocodile": в идеале это было бы что-то в направлении "с крокодилом был совсем капец", но нормально так фразы у меня не нашлось, поэтому я её заменила на мысль, чья функция в диалоге примерно та же. Можно "после крокодила нам уже ничего не страшно", но я этот вариант меньше поддерживаю. В любом случае "с крокодилом ничего не сравнится" в этом смысле вроде никакой русскоговорящий человек не скажет.
- Это вам не крокодил, - сказал Кисаме, вынимая меч из свиньи.
- Не напоминай мне о крокодиле, - отозвалась я, падая на спину без сил и пытаясь отдышаться.
- О-о-о, бедненькая Токи-чан запыхалась, - нагло ухмыльнулся Мангетсу, хотя и сам тяжело дышал.
- Умолкни, - шикнула на него я.
- Надо тебя приободрить, кажется, а то очень уж ты недовольная, - Мангетсу нехорошо на меня посмотрел.
- Только попро...
Он меня поцеловал.