![]() |
9 октября 2017
|
Lados
_Другие_. Разные языки. Разные нормы. В русском языке написать "достал свою руку из своего кармана" - плохо. В английском - не только хорошо, но и единственно-верно. Структура, синтаксис и т.д. языка так работают, что где-то заместительные синонимы исторически работают, где-то - нет. Стилистика - такая же часть грамматики, как синтаксис, пунктуация, орфография и мн.др. Вынужден признать частичную правоту. Но не полную, поскольку "связана" это не "часть". Все же в "достал свою руку из своего кармана" смысл предложения без этих "своих" предполагается тем же. Смысл предложения с заместительными (с явно показанными синтаксическими их взаимодействиями с другими словами) и в случае, в котором эти конструкции только подразумеваются, тоже один. Да, выглядит это несколько иначе, (что может сделать такое словоупотребление желательным или нежелательным) но именно что ошибка? Видимо, у нас разные понимания самой "ошибки". Это для меня всё еще цвет и вкус фломастеров. Дурной вкус и уродливые литературные приёмы - это только дурной вкус и уродливые литературные приёмы, а не "ошибки". |